|
结果,我不得不做手术。正:В конце концов мне пришлось согласиться на операцию.误:Наконец, мне пришлось согласиться на операщию.说明:Наконец后面产生的结果,通常是指讲话人所期望、盼望达到的,而в конце концов则指一般客观的结果。
这个商店的售货员对顾客总是很有礼貌。正:Продавцы этого универмага обращаются с покупателями всегда вежливо. 误:Продавцы этого универмага относятся к покупателям всегда вежливо.说明: относиться主要是指对人或事的看法、态度和内心的感情,如: она относится к этому человеку с уважением. 而обращаться是指待人接物,着重于表面方式。
应当充分利用一切可能来加深知识。正:Надо полностью использовать все возможности, чтобы углубить свои знания. 误:Надо полностью употреблять все возможности, чтобы углубить свои знания. 说明:表示为某一目的充分发挥某物某人的作用时,用использовать。
年轻的专家们想尽快地把所学得的知识运用到实践中去。
正:Молодым специалистам хочется побыстрее применить полученные знания на практике.误:Молодым специалистам хочется побыстрее употребить полученные знания на практике.说明:在表示把知识、理论、经验用于实际时,通常用动词применять,而不能用употреблять。后者作“使用”解时,搭配范围有限。
同学们为自己的成绩而高兴。
正:Товарищи обрадовались своим успехам.
误:Товарищи обрадовались их успехам.
说明:当主语用第三人称代词或名词表示时,用свой是说明主体自己的事物,而его,её,их则说明是另外一个人(或一些人)的事物。
党和政府的主要任务是关心人民的利益和幸福。
正:Основной задачей партии и правительства является забота о благе и счастье народа.
误:Основной задачей партии и правительства является забота о пользе и счастье народа.
说明:Благо指对人和社会有益的一切,是福利、利益的意思,而польза是指好的、有益的结果,是好处、益处的意思。
我们学校很快就声名远扬。
正:Наш университет быстро приобрёл известность
误:Наш университет быстро завоевал авторитет.
说明:авторитет常用于人,也可用于组织(党、政府、军队等)及正规刊物等,是威望之意。
爱护清洁
正:Соблюдать чистоту
误:Беречь чистоту
说明:这是一个习惯搭配。
必须有把家庭教育和学校教育正确地结合起来。
正:Необходимо правильно сочетать семейное воспитание со школьным.
误:Необходимо правильно сочетать семейное образование со школьным.
说明:образование指的是在学校所受的系统教育,而воспитание指意识、品德、性格、习惯、智能、体格等方面的教育及培养。
|