会 计 法 律 建 筑 医 学 自 考 成 考 考 研 外 语 帮 助
 


 
标题: 汉译俄常见错误分析

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10 白金会员
网站:外语教育网


UID 12305
精华 0
积分 7286
帖子 0
经验 3643
金钱 0
鲜花 0
阅读权限 80
注册 2005-10-26
状态 离线
 
发表于 2006-6-12 17:34  资料  短消息  加为好友 

结果,我不得不做手术。正:В конце концов мне пришлось согласиться на операцию.误:Наконец, мне пришлось согласиться на операщию.说明:Наконец后面产生的结果,通常是指讲话人所期望、盼望达到的,而в конце концов则指一般客观的结果。




这个商店的售货员对顾客总是很有礼貌。正:Продавцы этого универмага обращаются с покупателями всегда вежливо. 误:Продавцы этого универмага относятся к покупателям всегда вежливо.说明: относиться主要是指对人或事的看法、态度和内心的感情,如: она относится к этому человеку с уважением. 而обращаться是指待人接物,着重于表面方式。






应当充分利用一切可能来加深知识。正:Надо полностью использовать все возможности, чтобы углубить свои знания. 误:Надо полностью употреблять все возможности, чтобы углубить свои знания. 说明:表示为某一目的充分发挥某物某人的作用时,用использовать。





年轻的专家们想尽快地把所学得的知识运用到实践中去。






正:Молодым специалистам хочется побыстрее применить полученные знания на практике.误:Молодым специалистам хочется побыстрее употребить полученные знания на практике.说明:在表示把知识、理论、经验用于实际时,通常用动词применять,而不能用употреблять。后者作“使用”解时,搭配范围有限。






同学们为自己的成绩而高兴。






正:Товарищи обрадовались своим успехам.






误:Товарищи обрадовались их успехам.






说明:当主语用第三人称代词或名词表示时,用свой是说明主体自己的事物,而его,её,их则说明是另外一个人(或一些人)的事物。






党和政府的主要任务是关心人民的利益和幸福。






正:Основной задачей партии и правительства является забота о благе и счастье народа.






误:Основной задачей партии и правительства является забота о пользе и счастье народа.






说明:Благо指对人和社会有益的一切,是福利、利益的意思,而польза是指好的、有益的结果,是好处、益处的意思。






我们学校很快就声名远扬。






正:Наш университет быстро приобрёл известность






误:Наш университет быстро завоевал авторитет.






说明:авторитет常用于人,也可用于组织(党、政府、军队等)及正规刊物等,是威望之意。






爱护清洁






正:Соблюдать чистоту






误:Беречь чистоту






说明:这是一个习惯搭配。






必须有把家庭教育和学校教育正确地结合起来。






正:Необходимо правильно сочетать семейное воспитание со школьным.






误:Необходимо правильно сочетать семейное образование со школьным.




说明:образование指的是在学校所受的系统教育,而воспитание指意识、品德、性格、习惯、智能、体格等方面的教育及培养。

顶部

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10 白金会员
网站:外语教育网


UID 12305
精华 0
积分 7286
帖子 0
经验 3643
金钱 0
鲜花 0
阅读权限 80
注册 2005-10-26
状态 离线
 
发表于 2006-6-12 17:35  资料  短消息  加为好友 

我们应吸收世界上各国最新的科学技术成就。


正:Мы должны широко применять все новые достижения науки и техники других стран мира.



误:Мы должны широко извлечь все новые достижения науки и техники других стран мира.



说明:第二个句子是汉语式的俄语,违反俄语用词习惯。



Внедрять осваивать Лучше!!!!



学生们正聚精会神地听讲座。



正:Студенты внимательно слушают лекцию.



误:Студенты пристально слушают лекцию.



说明:пристально多与表示“看”的动词搭配,如“聚精会神地看”:присально смотреть



他们希望我考研究生。



正:Они выражли пожелания, чтобы я поступил в аспирантуру.



误:Они выражали мечты, чтобы я поступил в аспирантуру.



说明:指某人对别人提出的要求、请求、希望时,只能用пожелание。



желание和пожелание区别 :желание就是愿望,пожелание更为迫切,有现在就需要的意思



父母在家庭生活中应作出表率。



正:Родители обязаны показывать пример поведения в семейной жизни.



误:Родители обязаны показывать пример поступка в семейной жизни.



说明:поведение不指某一个具体的行动(действие)或某一次具体的行为(поступок),而是指由许多действие或поступок组成的举止、行为、表现。






重温历史 正:вновь обратиться к историческому опыту 误:повторять исторический опыт 重温指的是重新学习、研究、回忆等,不能用повторить, повторять是复习的意思。



做完工作只是个时间问题。正:Законичить работу--это дело времени.误:закончить работу--это вопрос о времени.说明:笼统地指人或事物面临的情况或处境时,用дело。例如:问题(情况)是 ....译为Дело в том,что...

生活不断向我们提出新的任务。



正:Жизнь ставит перед нами всё новые и новые задачи.



误:Жизнь задаёт нам всё ноые и новые задачи.



说明:задать задачи是布置习题这意,常用于给学习留作业,而ставить что指提出要求、任务、问题等,供人们思考、研究、解决。






明天他们将研究我的请求。



正:Мою просьбу рассмотрят завтра.



误:Мою просьбу изучат завтра.


说明:学术活动中的研究一般用Изучать,指系统、较长时间地了解、调查,以便认识本质、总结规律,而表示政治生活和各种事务里的研究,要用рассматривать。

顶部

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10 白金会员
网站:外语教育网


UID 12305
精华 0
积分 7286
帖子 0
经验 3643
金钱 0
鲜花 0
阅读权限 80
注册 2005-10-26
状态 离线
 
发表于 2006-6-12 17:35  资料  短消息  加为好友 

人类在实践中创造了很多先进的科学理论。


正:Человечество на практике создало много передовых научных теорий.


误:Человек в практике создало много передовых научных теорий.


说明:在实践中一般习惯上用на практике,如изучать на практике在实践中研究;доказать на пратике以实践证明;在实践运用применять на практике。


由于共同的努力我们的事业取得了进展。


正:Дело наше продвинулось благодаря общим усилиям.


误:Дело наше продвинулось от общих усилий.


说明:并不是需要表示原因时都用От,表示利益于......时,用 благодаря。


应当真正了解那些很有才干的人。


正:Надо по-настоящему знать людей больших возможностей.


误:Надо по-настоящему знать людей с большей возможностью.

说明:表示人的才能、禀赋,某事物内部在的潜力时,只用возможность的复数形式。

顶部

Rank: 1 学员
网站:外语教育网



UID 45002
精华 0
积分 2
帖子 1
经验 1
金钱 0
鲜花 0
阅读权限 10
注册 2007-9-18
状态 离线
 
发表于 2007-9-18 09:42  资料  短消息  加为好友 
非常实用!!

顶部
 


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-12-2 09:44

 Powered by Discuz!
清除 Cookies - 联系我们 - 正保教育论坛 - Archiver