|
birthday suit 光着身子
英解:naked
婴儿从娘胎出生的时候,肯定是光着身子,因此英文就用“birthday suit”(生日服装)来比喻一个人什么都没穿,全身光溜溜的。
A:A fan ran across the football field in his birthday suit and interrupted the game.
一个球迷光着身子冲过足球场,迫使球赛中断。
B:Man, those streakers are crazy!
天啊,那些裸奔的家伙真是疯狂。
a laughing stock 笑柄
英解:somebody or something that is regarded as being foolish
“Stock”(足枷)是古时英国用来拘禁犯人的刑具之一,犯人会被带到一个广场示众,在一旁观看的人群会对囚犯丢东西,或讥笑辱骂他。“a laughing stock”(笑柄)的典故据说就是由此而来。
A:They say you’re going to dress like superman at the party.
听说你要在派对上穿得像超人一样。
B:No way! That would make me a laughing stock.
才不哩!那会让我变成笑柄的。
half-baked 未成熟的
英解:ill-conceived, not completely thought out
“Half-baked”照字面解释是指“烘培一半的”,这个俚语可以用来比喻一个想法或设计未经过严密通盘的思考,换句话说,也就是“未成熟的”而且“不可行的”。
A:What do you think about the manager’s new project?
你觉得经理那个新的案子怎么样?
B:It’s just another one of his half-baked ideas.
那不过是他另一个不成熟的构想罢了。
hit the bottle 酗酒
英解:to drink liquor, especially rapidly and to excess
英文中“hit”这个字有许多妙用,例如“hit the books”就是指用功K书的意思;“hit the road”则是上路的意思至于“hit the bottle”则是指喝酒,而且通常是指喝得过量或酗酒。
A:How is Peter? Have you seen him recently?
彼得好不好?你最近有看到他吗?
B:Yeah, but after he lost his money on the stock market he started hitting the bottle.
有啊,但自从他玩股票赔钱后,他就开始借酒浇愁。
|