会 计 法 律 建 筑 医 学 自 考 成 考 考 研 外 语 帮 助
 


 
标题: 『醉花阴』

Rank: 20Rank: 20 站点管理员
网站:外语教育网


UID 12308
精华 2
积分 9682
帖子 523
经验 4836
金钱 134
鲜花 2
阅读权限 100
注册 2005-10-31
状态 离线
 
发表于 2006-3-7 17:21  资料  短消息  加为好友 

  薄雾浓云愁永昼,


  瑞脑消金兽。


  佳节又重阳,


  玉枕纱厨,


  半夜凉透。


  东篱把酒黄昏后,


  有暗香盈袖。


  莫道不消魂,


  帘卷西风,


  人比黄花瘦。


  【今译】


  薄雾浓云笼罩着淡淡的哀愁,


  瑞脑香烟燎绕在金兽炉口,


  又度过了一个漫长的白昼。


  百无聊赖中又是重阳佳节,


  玉枕纱帐,半夜时候,


  已觉凉意浸透。


  黄昏后,在赏菊的东篱饮酒,


  只觉阵阵幽香飘漾在衣袖。


  不要以为饮酒赏菊就可以解忧,


  你看那西风卷动帘脚,


  露出个人儿来,比菊花还瘦。


  【英译】


  THE DOUBLE NINTH


  Tune: " TIPSY IN THE FLOWERS' SHADE "


  Thin is the mist and thick the clouds, so sad I stay.


  From golden censer incense smokes all day.


  The Double Ninth comes now again;


  Alone I still remain


  In the curtain of gauze, on pillow, smooth like jade,


  Feeling the midnight chill invade.


  At dusk I drink before chrysanthemums in bloom;


  My sleeves are filled with fragrance and with gloom.


  Say not my soul


  Is not consumed. Should western wind uproll


  The curtain of my bower,


  'Twould show a thinner face than yellow flower.

顶部
 


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-12-5 03:02

 Powered by Discuz!
清除 Cookies - 联系我们 - 正保教育论坛 - Archiver