会 计 法 律 建 筑 医 学 自 考 成 考 考 研 外 语 帮 助
 


 
标题: 源自欧洲寓言名著的英文典故1

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11 钻石会员
网站:外语教育网


UID 12312
精华 0
积分 8402
帖子 0
经验 4201
金钱 0
鲜花 0
阅读权限 80
注册 2005-11-15
状态 离线
 
发表于 2005-12-9 09:28  资料  短消息  加为好友 
A dog in the manger占着茅坑不拉屎的人 出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself; a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。 a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语) ege borrowed a lot of books from the library,but he didn't read a book.He was really a dog in the manger. There are some officials who are only the dogs in the manger. Smith was a dog in the manger over that roll of wire;it was no use whatever to him,but he wouldn't let us have it.

[此贴子已经被作者于2005-12-9 11:46:59编辑过]






이연경
   m/
Rock On!
顶部
 


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-9-7 11:58

 Powered by Discuz!
清除 Cookies - 联系我们 - 正保教育论坛 - Archiver