帖子主题: 零距离美语会话  

论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 11:51:21

介绍


零距离美语会话共分为七个单元,精选了七个热门话题,文化风俗差异,信仰,家庭,娱乐活动,职业,住房及社会问题,包含了五种不同的场景对话:师生间的谈话,朋友间的哈拉语,夫妻间的私语,子女间的闲聊,同事间的对话,全市最生活化的内容和美国人平常说的地道美语,耳目一新的美国思维方式,最新潮的美语对话,刚到美国的中国人心里纳闷的问题,都在这里体现的...
 

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 11:56:00

Unit 1  Differences in Culture and Customs

One   You must have been here a long time already.
你肯定在这里等了很久了。

1  Introduction
A  Being on time is considered good manners. It’s not polite to be late for classes, meetings, or appointments. When we do business with foreigners, make sure not to be late. Foreigners keep punctual time. Punctuality can greatly increase your credibility, too.
准时被看作是很有礼貌。上课、开会或者约会迟到是很不礼貌的。当我们和老外做生意时,务必不要迟到。外国人很守时。守时作风也可以大大地提高你的信誉度。

B In America, it’s impolite to call someone’s home very early in the morning or very late at night unless there is an emergency. For example, 8 A.M. is considered too early and 10 P.M. is considered too late. Especially on weekends, many people like to stay up late and get up late. So make sure not to disturb people who may be resting or sleeping.
在美国,除非有紧急情况,早上很早或者晚上很晚打电话到别人家是很不礼貌的。举例来说,早上八点就被认为是很早,晚上十点就被认为是很晚了。尤其在周末,许多人喜欢晚睡晚起。所以确定不要打扰他人休息或睡觉。

2  Sample Sentences
1. She was here a moment ago.
她刚才还在这。
2. Don’t worry, your father will come back after a while.
别担心, 你爸爸一会就回来。
3. The rent should be paid in advance.
房租要预先支付。
4. We must hurry up if we want to be there on time.
如果想准时到那里的话,我们就必须动作快点。
5. I wish I could stay here another month.
我真希望我还能在这里再呆一个月。
6. I think I can have it done in a couple of hours.
我想几个小时之内我就可以做好。
7. Do you rent the camera by the hour or by the day?
你的照相机出租是按小时算,还是按天数算?
8. I was five minutes late for work this morning.
今天早上我上班迟到五分钟。
9. Your watch is ten minutes ahead of time and you’re still late.
你的手表快了十分钟,而你还是迟到了。
10. He always leaves work at six on the dot. He won’t work an extra minute.     他六点钟总是准时下班。他不会多工作一分钟。

3  Conversations1.
A Chinese girl is caught at the subway station by heavy rain. She is supposed to meet her friend, Hans, in the lobby of the Garden Hotel at 11:00 A.M., but she doesn’t have a watch, so she decides to ask a man for the time.
Girl: Excuse me, Sir, do you know what time it is?
Man: Oh, it’s almost eleven twenty.
Girl: Thank you.
Man: You’re welcome. The rain is quite heavy, isn’t it?
Girl: Yeah. I was in a hurry and I forgot my umbrella today.
Man: I have one. We could share it. Which way are you going?
Girl: Oh, that’s very kind of you. I am going to the Garden Hotel.
Man: I am going there, too. We can walk together.
Girl: Sure.

Helpful Information:
Time and weather is the topic that two strangers often begin a conversation. Usually people begin to know each other by this way.
时间和天气,是两个陌生人之间常开始谈论的话题。人们通常是这样开始互相认识。
【译文】
——对不起,先生,你知道几点了吗?
——噢,快十一点二十分了。
——谢谢。
——没关系。这雨可下得真大,不是吗?
——是啊。今天我匆匆忙忙忘了带伞。
——我有伞,我们可以共用。你往哪边走?
——噢,那太好了。我去花园酒店。
——我也去那里。我们可以一起走。——当然。

2. In the lobby. Hans: Hi, Cindy. I thought I’d missed you.
Girl: Oh, I am very sorry, Hans. Thank you for waiting for me. You must have been here a long time already.
Hans: It’s all right.
Girl: I was caught in the heavy rain, or I would have come earlier. I am sorry I kept you waiting.
Hans: I was in a comfortable place, so really, it’s no problem. I am happy to see you. Did the rain hold you up1 long?
Girl: Yes. When I came out of the subway, it was raining cats and dogs. And I forgot my umbrella. So I had to wait for the rain to let up2.
Hans:  I totally understand.

Helpful Information:Things don’t often happen the way we expect. We may miss a lot of important things in life, but we shouldn’t miss the understanding of one another.
很多时候事情都不会按照我们想象的发展。生命中我们可能错过很多重要的东西,但是我们不应该错过相互的理解。

【译文】
——嗨,辛迪。我以为我错过你了。
——噢,真对不起,汉斯。谢谢你等我。你一定在这里等了很久了。
——没关系。
——我赶上下雨了,不然我会早一点到。很抱歉,让你久等了。
——我等的地方很舒适,真的,没关系的。我很高兴见到你。你被雨碍了很长时间吗?
——是啊。我从地铁站一出来,就下着倾盆大雨。而我忘了带伞。所以我只好等雨小一点。
——我完全理解。

3. Gary and Evelyn are boyfriend and girlfriend. They’re going to see a movie together on campus. They’re supposed to meet in front of the theater at five to seven, five minutes before the movie starts. And now it’s seven o’clock and Gary still hasn’t appeared. She decides to look for him at his apartment. (Evelyn is knocking the door.)
Gary: Come in, come in!
Evelyn: Hi, Gary, what happened? I was waiting for you at the theater. Why didn’t you meet me there?
Gary: I thought we were supposed to meet HERE.
Evelyn: Don’t you know our movie starts at seven? And we were going to meet at the theater at five to seven. Then it doesn’t make sense3 to meet at the apartment.
Gary: I’m sorry. We must have misunderstood each other.
Evelyn: Why don’t you try to be clearer about your intentions4?
Gary: You’re right. I am sorry. Let’s go and watch the movie.
Evelyn: It’s okay. I don’t want to go now. We’ve already missed ten minutes of the movie. I don’t want to see a movie without watching the beginning.

【译文】
——进来,进来!
——嗨,加里,发生了什么事?我在电影院等你。你为什么没去那里和我碰面呢?
——我原以为我们说好了在这里见面。
——你难道不知道我们的电影七点开始吗?而且我们又打算七点差五分在电影院见面。那在公寓见面就没有道理了嘛。
——对不起。我们肯定是相互误解了。
——你的意图为什么就不想清楚一点呢?
——你说得对。对不起。我们去看电影吧。
——没关系。现在我不想走了。我们都已经错过十分钟的电影了。我不想看电影不看开头。

4. Sorry I’m late.
A high-school student from Brazil is visiting several American universities5 with her parents. They are waiting to see the dean of a small college in Maine.

Father: I see you've brought something to occupy your time while we wait. Good. We may be here a long time.
Isabel: Yes, Papa. I brought the catalog6 for the next college we're going to visit--the one in New Hampshire.
Mother: Maybe we won't have to wait long. We've only been here fifteen minutes.
Isabel: I'm not used to the way they treat time here. They wouldn't see me at that place in Massachusetts yesterday. I missed the appointment because I was forty-five minutes late. That's no time at all back in Brazil.
Father: It’s just that North Americans pay more attention to exact times. They're very punctual7 people.
Mother: I think that if you're more than thirty minutes late, you have to apologize and explain what delayed you.
Father: Our appointment with this dean is for three-fifteen. My watch says three-thirty. I'm sure we’re not late.
(The dean comes out of his office.)
Dean: Isabel? Come in. Sorry I kept you waiting. We're running a little behind schedule8 today.

【译文】
——我知道你带了一些东西过来,在我们等的时候来打发你的时间。这样好。我们可能要在这里呆很长时间。
——是啊,爸爸。我把我们将要去的下一个学院的目录表带来了-在新罕布什尔的那个。
——也许我们不要等很久。我们到这里才十五分钟。
——我不习惯他们这里这样对待时间。昨天在马萨诸塞州那个地方他们就不会见我。就因为我迟了四十五分钟,我连面试都错过了。在巴西,这点时间根本就不算什么。
——美国北方人就是更注重时间的准确性。他们很守时。
——我想如果你迟到超过三十分钟,你就得道歉并且解释是什么延误了你。——我们和这位系主任的约面时间是三点十五分。我的手表是三点半。我想我们没迟到。(系主任从他的办公室出来。)
——伊莎贝尔?请进。对不起让你久等了。今天我们比预计时间晚了一点。

4 Words and Expression
1. hold up 阻碍,拦截
2. let up 减少,暂停,减缓
3. make sense 使人懂,合理
4. intention 意图,意向,目的
5. university 大寝室,团体寝室
6. catalog 目录;目录册,目录簿
7. punctual 严守时刻的;准时的
8. behind schedule 落后

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 11:57:00

Two  We’ll just get a doggie bag. 我们就将剩菜打包。


1   Introduction
A  It is impolite to begin a meal until everyone is seated. It is also considered impolite to chew food with an open mouth, or to talk while chewing anything.
在他人落座之前就开始就餐是很不礼貌的。张大嘴巴咀嚼食物,或者边咀嚼边说话,也被认为是不礼貌的。
B  Americans often order the food they like to eat, separately from the group. If a person has had enough or is full,it is considered impolite to insist on that person having more to eat or drink.
美国人聚在一块时,经常是各自点他们喜欢吃的食物。如果有人吃完了或吃饱了,强烈要求她/他再多吃一点或者再多喝一点被认为是没有礼貌的。
      
2   Sample Sentences
1. I’d rather not, really, I’m not used to strong drinks.
我还是不了,真的,我不习惯喝烈酒。
2. Shall we have a snack at this coffee shop?
我们可以去咖啡馆吃点小吃吗?
3. We could reserve a window table now.
我们可以现在预定一个靠窗户的桌子。
4. Would you please pass the toothpicks?
你能把牙签递给我吗?
5. Let’s toast the arrival of the new baby.
我们为新生儿干杯吧。
6. Do you prefer your steak rare, medium or well done?
你比较喜欢生的、中等熟度的,还是完全熟的牛排?
7. Don’t worry about the mess; I will clean it up after the party.
不要担心这些脏东西,聚会后我会打扫的。
8. Shall we chat a while over a glass of wine before dinner?
我们晚餐前喝杯酒闲谈一阵,好吗?
9. Would you accept my invitation to a stag party?
你会接受我的邀请来参加男人聚会吗?
10. Can you use chopsticks or would you rather have a knife and fork?
你能用筷子,还是宁愿用刀叉?

3   Conversations
1. Lisa is a Chinese exchange student who is visiting her friend in Chicago.
Tony: Want to send out for some Chinese?
Lisa: Some what?
Tony: Some Chinese food. I'm hungry, and there's a take-out restaurant near here. We can have them deliver and then watch the news on TV while we eat.
Lisa: No, I'd rather go out. The Chinese food here is rather different from what I had at home. Maybe we can try some other food today… What about that all-you-can-eat place we passed the other day, the one over in the shopping center?
Tony: Okay. I could go for that. It's called Al's Steakhouse. They also have great fried fish, and I love their salad bar. You can go back to refill1 your plate as often as you like.
Lisa: Is that the place that serves such large portions2 of meat?
Tony: Yes, their steaks are enormous3. Sometimes I can't finish what I've ordered.
Lisa: What if that happens to me? I hate to let food go to waste.
Tony: Don't worry. We'll just get a doggie bag4.

Additional Information:
Americans hate to waste food. And they can always take their leftovers home without being embarrassed. That’s something we both have in common.
美国人不喜欢浪费食物。他们可能经常把剩饭剩菜带回家,不必感到尴尬。这点是我们所共有的。

【译文】
——想送一些中国的?
——一些什么?
——一些中国餐。我饿了,这附近有一家外卖餐馆。我们可以叫他们送过来,然后我们一边吃一边看电视里的新闻。
——不,我宁愿出外吃。这里的中国餐与我在家吃过的很不同。也许今天我们可以试一下其它的菜……不久前一天我们经过的小吃一条街怎么样,就是购物中心里面的那一家?
——好的。我有兴趣去试试。那个地方叫阿尔的牛排馆。他们还有很好吃的油炸鱼,而且我还喜欢他们的沙拉巴。你想吃多少就可以回去夹满你的盘子。
——是那个供应大分量肉的地方吗?
——是啊,他们的牛排很多肉。有时候我都吃不完我点的。
——如果我也这样那怎么办?我很不喜欢浪费食物。
——不要发愁。我们就将剩菜打包。

2. Chan Lee, a visiting professor at Yale, is in Ella Lewis's apartment. He arrived from China a month ago.
Chan: Thanks for offering to give me a lift. I'm looking forward to this party, but I didn't want to go alone.
Ella: Don't mention it. It's my pleasure. Have you been to one of these large, sit-down dinner parties since you got to New Haven?
Chan: No, this is my first. Last week I went to a cookout5 for new professors at Dean6 Barksdale's home. I took a taxi because I didn't want to be late. But I was the first one there.
Ella: I'll bet you were a little embarrassed.
Chan: You're right. The invitation said "two to seven". I was there at two o'clock, but most people didn't arrive until three or four. They didn't start cooking until five o’clock.
Ella: Cookouts often start slowly. A two o'clock start means you arrive any time after two.
Chan: Thanks for telling me this.
Ella: I was late getting back from the mall, but I'm hurrying.
Chan: Why are you in such a hurry? They said, "Dinner at eight," and it's only seven-fifteen. I don't want to be the first one there again.
Ella: Don't worry. We won't be the first.

Helpful Information:
For a dinner date, it’s usually a good idea to be about five minutes early.
For a cookout at 2:00 o’clock, arriving between 2:00 and 2:30 is considered proper.
For a business appointment, it is considered proper to be five minutes early, but never late.
对于一个晚餐宴会,早到五分钟左右通常是很好的。
对于一个两点钟的户外野炊,在两点至两点半到是很合适的。
对于一个商务约会,提早五分钟到是很合适的,但一定不要迟到。

【译文】
——谢谢你的好意送我一程。我盼着参加这个晚会,但是我不想一个人去。
——不用谢。是我的荣幸。自从你来纽黑文市,你有没有去过这种大型的、坐下来吃饭的聚会?
——没有,这是第一次。上周我去巴克斯德尔主任家参加了一个为新来的教授在户外搞的一个野餐聚会。为了不迟到,我叫了一辆的士。我却是第一个到那里的。
——我猜你有点尴尬。
——你说得对。邀请函上说“两点到七点”。我两点钟到那里,但是大部分人直到三、四点才来。他们到五点钟才开始做饭菜。
——户外野炊经常开始得很慢。两点钟开始意思是说两点钟以后的任何时间你都可以到。
——谢谢你告诉我这些。
——我从购物中心回来晚了,但是我在加快动作。
——你为什么这么急?他们说,“八点吃饭”,现在才七点十五。我不想又是第一个到那里。
——不要担心。我们不会是第一个的。

3. Wong is discussing meals with Marsha and David Gransee. She has been in the United States for only two days.
Wong: I want you to know how much I appreciate these terrific meals you've been cooking. Do you guys always eat this well?
David: Not really. During the week, we're both busy with our jobs, so there isn't much time to cook anything fancy.
Marsha: We both enjoy cooking and experimenting7, so we usually try to fix something special on Sundays.
Wong: This morning's breakfast was great: scrambled eggs8, bacon9, toast10, and orange juice! You surely don't eat that kind of breakfast every day.
Marsha: You're right! We don't. During the week, we usually have cold cereal and maybe a piece of fruit. Neither of us has the time to cook breakfast. Monday through Friday, it's “Every man for himself.” Don’t worry, though. You’ll never go to bed hungry.
David: That's true. And dinners are different, anyway. Some nights Marsha will fix a casserole11 or a pasta12 dish. Other nights, I like to throw fish or hamburgers onto the grill13. And fix a green salad14.
Wong: So, you cook every night?
Marsha: Well, not every night. Some nights we have leftovers15, or maybe we'll just send out for a pizza. We even enjoy going out to a restaurant once in a while16.
【译文】
——我真的很感激你们做这么丰盛的饭菜。你们都经常吃这么好吗?
——并不是这样。平时我们都忙于工作,所以没有多少时间烹饪出花样。
——我们都喜欢做饭、尝试,所以星期天我们都通常试着做些特别的菜。
——今天的早餐真是美味:炒蛋、烟肉、烤面包,还有橙汁!你们肯定不是每天都吃这样的早餐。
——你说得对!我们没有。一周之内,我们通常吃些冷麦片,大概一片水果。我们都没有时间做早餐。星期一到星期五,都是“个顾个地找些东西吃。” 但不要担心。你都不会饿着睡觉的。
——那倒是真的。不管怎么样,晚餐就不同。一些晚上马莎会做个砂锅或者通心粉。其它几个晚上,我喜欢把鱼或者汉堡牛排扔到烤架上,还弄个蔬菜沙拉。
——那么,你每天晚上都做饭吗?
——不是每个晚上。一些晚上我们吃剩菜,或许我们就干脆出去吃比萨饼。有时我们甚至喜欢出去到餐馆吃。

4. At a Thanksgiving dinner in Juneau [朱诺(美国阿拉斯加州之首府)]. There are fourteen guests at the Wrights' dinner table.
Tina: There's so much food on the table, I don't know where to begin.
Rachel: Pass your plate down to Chuck, Tina. He'll put meat on it. He always carves the turkey.
Chuck: White meat or dark, Tina?
Tina: Dark, please. I like the drumsticks.
Chuck: (To his wife) Why don't you start passing the potatoes, honey?
Rachel: You know, Tina, it's okay to pick up the leg with your fingers. You don't have to cut it from the bone. Around here, we think eating should be easy and fun.
Chuck: And try a little bit of everything. Then you can go back for seconds, after you see which dishes you like best.
Tina: (At the end of the meal) I feel so full; I don't think I could eat another bite. Thank you, Chuck and Rachel, for inviting me to share this delicious meal with you and all your friends.
(Chuck belches loudly.)
Rachel: Chuck!
      
Additional Information:
It’s very important to express your gratitude to the people who have cooked for you, or have invited you to a meal. Americans also find it important and necessary to say “thank you” even to their own mothers.  It’s one of the ways to show your appreciation of the people who have given their time to do kind things for you.
      
向为你做饭的人或者邀请你吃饭的人表示感谢是很重要的。美国人甚至觉得向他们自己的妈妈说声“谢谢你”也是非常重要和有必要的。这是对别人牺牲他们自己的时间来帮助你表示感谢的方式之一。

【译文】
——桌上这么多菜,我都不知道从哪里开始。
——把你的盘子递给查克,蒂娜。他会把肉放在上面。他总是切火鸡。
——白色肉还是深色肉,蒂娜?
——请给我深色肉。我喜欢鸡腿。
——(对他妻子)亲爱的,你为什么不开始传递土豆呢?
——蒂娜,你知道吗,用你的手指拿鸡腿是没关系的。你不必从骨头那里切。在这里我们觉得吃应该随意、有趣。
——而且每一样都尝一点。你看你最喜欢哪道菜,你就可以马上回去拿。
——(进餐最后阶段)我觉得很饱,我一口都不能再吃了。查克和雷切尔,谢谢你们邀请我和你以及你们的朋友一起分享这些美味的食物。(查克大声地打了一下嗝。)
——查克!

4  Words and Expressions
1. refill 再装满,再灌满
2. portion (一)部分,一份
3. enormous 巨大的,庞大的
4. doggie bag 餐厅供客人带走未吃完食物的袋子
5. cookout 野炊
6. dean 教务长,训导主任
7. experiment 实验;试验
8. scrambled eggs 炒蛋
9. bacon 熏猪肉;咸猪
10. toast 土司,烤面包片
11. casserole 砂锅,烤锅
12. pasta 面团、意大利通心粉
13. grill 烤架
14. green salad 蔬菜色拉
15. leftover 残余物,吃剩的饭菜
16. once in a while 有时


更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 11:58:00

Three   Have you wrapped your Christmas presents?
你的圣诞礼物包好了吗?

1  Introduction  
A  Whereas the most important holiday in China is Spring Festival (also known as the Chinese New Year), America’s most popular holiday is Christmas. As Chinese kids get “lucky money” from their parents and relatives, American children get Christmas presents from Santa Claus.
如中国最重要的节日是春节(也叫过年)一样,美国最大众的节日就是圣诞节。中国小孩是父母和亲戚给“压岁钱”,美国小孩是从圣诞老人那里得到圣诞礼物。

B  From early November until January, American homes and stores are decorated with Christmas trees and colorful lights. Similarly, Chinese homes are decorated with Spring Festival couplets and streets are full of red lanterns.
从十一月初到一月份,美国的房屋、商店都布置了圣诞树和彩灯。相仿地,中国的房子也被春联装饰着,街上挂满了灯笼。

C  Easter was borrowed from the Pagan Festival celebrating the rebirth of the sun. It was adapted by Christianity to be interpreted as the resurrection of Jesus. One American tradition associated with Easter is the Easter egg hunt. Brightly colored eggs are hidden for children to try to find. Sometimes hidden amongst the other eggs is what we call “a lucky egg”. If you find the lucky egg, you win a prize.
复活节是借用了异教徒节庆祝太阳的复活。后被基督教采用诠释为耶稣的复活。美国的复活节有一个传统,那就是寻找复活节彩蛋。色彩鲜艳的彩蛋被藏起来让小孩子们去找。有时候被藏在其它蛋中间的那个就是我们所说的“幸运蛋”。如果你找到这个幸运蛋,奖品就是你赢了。

D  Sending cards for special occasions--- such as Christmas, New Year, Mother’s Day, and birthdays – has been an American tradition. But sending cards is less common than before since computers have become so popular.
在特殊的场合寄送卡片——比如圣诞节,新年,母亲节以及生日——已经成了美国的一种传统。但是由于电脑受到如此亲睐,寄送卡片也没有以前那么普遍了。

2  Sample Sentences
1. Christmas is just around the corner.
  圣诞节就要到了。
2. I can’t wait to see my father.
我只想立即见我的父亲。
3. We are expected for Christmas.
我们在盼着圣诞节的到来。
4. This year my mother will cook a twenty-five pound turkey.
今年我妈妈会烹饪一个二十五磅的火鸡。
5. Is everyone still coming to Christmas dinner at your apartment this year?
今年每个人还是会来你家吃圣诞大餐吗?
6. When will we have the Easter egg hunt?
我们什么时候开始找复活节彩蛋?
7. Who is going to play the Easter Bunny this year?
今年谁扮演复活节小兔子?
8. Are you coming to the New Year’s Eve party this year?
今年你会来参加除夕晚会吗?
9. What time is the hanging of the green at church?
教堂什么时候开始为圣诞节装饰?
10. Have you put up your Christmas lights in front of the yard yet?
你有没有把圣诞彩灯挂在后院门口?

3  Conversations
1. Lo Fen, a Chinese agronomist1, is staying with the Helms family in Iowa. It's Christmas Eve.
Lo Fen: Your tree looks beautiful. Do you decorate it this way every year?
Mrs. Helms: Yes, it's a family tradition dating back to2 my childhood. We use the same lights and ornaments3, but of course we have a new tree each year.
(She hands her a delicate glass ball.)
Mrs. Helms: The children made some of these decorations. Here, you can hang this on one of those high branches.
(Lo stands on a ladder to reach the upper limbs.)
Mr. Helms: Well, everything seems to be just about ready. Now all we need is snow.
Lo Fen: Do you exchange the presents in the morning?
Mrs. Helms: Oh, yes. The kids are too excited to wait. After we clean up4 the mess--all the empty boxes and the wrapping paper5 -- we have a big breakfast. Then the kids have the whole day to play with their new toys.
Mr. Helms: And we'll have a great turkey dinner at around four o'clock. My brother and his family will be joining us.
Lo Fen: I look forward to meeting them. Well, it's late, so I'll say good night. I'll see you early tomorrow, so I can share your Christmas morning.
Mr. Helms: Good night!

【译文】
——你们的树看起来好漂亮。你们每年都这么布置吗?
——是的。记得从我孩提时候开始这就是家里的传统了。我们用一样的灯泡和装饰品;当然,我们每年都用一棵新树。(她递给她一个精巧的玻璃球。)
——这些装饰中有一部分是孩子们弄的。给,你可以把这个吊在一根高枝上。(Lo站在梯子上,伸手去够高一点的大树枝。)
——似乎一切都准备就绪了。现在我们都希望的是下一场雪了。
——你们在早上交换礼物吗?
——是的。孩子们兴奋得迫不及待。我们把杂物打扫完——所有这些空盒子和包装纸之后,我们就会吃团圆早餐。然后,孩子们会有一整天的时间玩他们的新玩具。
——我们会在四点钟左右吃火鸡。我兄弟和他的家人也会来和我们共餐。
——我很希望见到他们。好了,太晚了,我要说再见了。明天我会一大早来看你们,那样我就可以和你们分享圣诞早晨了。
——晚安!

2. Christian’s Holiday.
Stewart: Merry Christmas!
Mary: Huh?
Stewart: I said Merry Christmas! Don't you know that Christmas is almost here?
Mary: It is? Oh, that's nice.
Stewart: Huh? Didn't you know? Aren't you excited?
Mary: Actually, I'd forgotten about it.
Stewart: Forgotten about it? How could you?
Mary: Because I'm not Christian6, I'm Jewish7.
Stewart: Oh, I'm sorry. I didn't know.
Mary: It's all right. There are so many Christians in America that everybody takes it for granted that I'm Christian.
Stewart: I guess so. So what do you do around this time of year?
Mary: Well, I'll celebrate Hanukah soon, but that's not as important to us as Christmas is to you. Mainly I'll just enjoy the holiday break.
Stewart: Well, would you be horribly offended8 if I invited you to a Christmas party at my house?
Mary: Not at all. A party is a party. I'll be happy to come.

Helpful Information:
Christmas is an adaptation of the Pagan feast of Yule. Originally celebrated by the Celtics of old Britain. Christianity borrowed the idea and changed it to represent the supposed birthday of Jesus. Few people actually know what the true origin of the holiday is. Most people wrongly assume that Christmas has a complete Christian origin when it actually originated as a Pagan Holiday.

圣诞节是按照非异教徒犹太人的盛宴改换过来的。最初是由古老英国的凯尔特人庆祝。基督教借用了这个想法,并把它改为象征耶稣的出生日。很少有人真正知道这个假日的真正由来。大部分人错误地认为圣诞节完完全全来自于基督教,而它实际上却起源于一个非异教徒的节日。

【译文】
——圣诞快乐!
—— 嗯?
——我说圣诞快乐!难道你不知道圣诞节快到了吗?
——是吗?哦,太好了。
——嗯?你难道不知道?难道你不兴奋?
——我真的忘记了。
——忘记了?你怎能忘记了?
——因为我不是基督教徒,我是犹太人。
——哦,对不起,我不知道。
——没关系。美国有这么多的基督教徒以致人人都认为我也是一个基督教徒。
——我想是这样。那么每年这个时候你都在做什么?
——唔,不久我要庆祝光明节,但是光明节对我们来说没有圣诞节对你们那样重要。我主要是好好享受这段假期。
——唔,如果我邀请你来我家参加圣诞聚会,你会很生气吗?
——一点也不。聚会是聚会。我会很高兴来参加。

3. Truth about Santa Claus.
Eddie: So how's everything going for Christmas?
Jill: I've got all the presents I need, and my family is working together to get all the food ready. That's easy; but I have another problem to deal with.
Eddie: What's that? Don't tell me you've still got Christmas cards to write; it usually takes my wife a month to write all of ours.
Jill: No, I did that a long time ago. It's about telling my son the truth about Santa Claus.
Eddie: He still doesn't know that Santa isn't real? How old is he, eight?
Jill: Yes. He's never said anything so I never told him. But now that he's getting older…
Eddie: You think it's better that he should be told?
Jill: Yes, he's too old to believe in that type of things. And I'd rather tell him before the kids at school do.
Eddie: That happened to my oldest girl. She became really upset when her classmates told her Santa wasn't real.
Jill: I can understand. I was lucky with my oldest; she figured it out by herself and didn't tell my son.
Eddie: Well, when you tell him, be gentle. It's hard for kids to find out something like that.

Helpful Information:
When American kids get into their teens, they begin to find out that Santa Claus doesn’t really exist. Some smarter kids even know that before then. They feel it’s nothing but a joke. Of course, some are devastated when they find it out. But most realize that the character “Santa Claus” is really a fictional character presented in a light-hearted way for the enjoyment of children. It doesn’t matter he’s real or not, the legend will remain.  
当美国小孩子进入十几岁以后,他们开始得知圣诞老人并不是真正地存在。一些聪明一些的小孩甚至在这之前就知道了。他们觉得这只不过是个笑话。当然一些人当他们知道此事时很伤心。但是大部分人意识到圣诞老人这个人物确实是虚构的角色,一个以轻松自在的方式给孩子们带来乐趣的角色。他是真与否,都无关紧要,传说还是会流传下去。

【译文】
——圣诞节准备得怎么样了?
——要的礼物我都准备好了,而且我们全家正在一起准备食物。那很容易,但我还有一个难题要处理。
——什么事?不要告诉我你还有许多圣诞卡要写;我妻子通常花一个月的时间写好我们所有的圣诞卡。
——不是,圣诞卡我早就写完了。难题是怎样告诉我儿子有关圣诞老人的实情。
——他还不知道圣诞老人不是真的?他多大,八岁?
——是的,他从未说过什么,因此我也从未告诉过他。但现在他越来越大了……
——你认为他应该知道实情比较好吗?
——是的,他太大了,不应该相信那种事情。而且我宁愿在学校的孩子们告诉他以前告诉他。
—— 以前我的大女儿也是这样。当她的同学告诉她圣诞老人不是真的时候,她变得很伤心。
——我能理解。我幸运我的大女儿没有这种麻烦,她自己猜出圣诞老人是假的,但没有告诉我儿子。
——唔,那你告诉他时,温和一点。对小孩来说,得知那样的事是很难承受的。

4. Taking down the Christmas tree.
Gary: Ok, honey, time to take down the Christmas tree.
Martha: Do we have to?
Gary: Come on, it's losing needles all the time and the branches are sagging9.
Martha: It's not that bad; besides it really looks nice in that corner. It gives the room a good atmosphere10.
Gary: A good atmosphere? The tree is falling apart, and it's messing up the room.
Martha: But it makes the place feel so much like Christmas. I'd really hate to have to take it down.
Gary: But Christmas was two weeks ago! It's been there only because we've been too busy to get rid of it.
Martha: I know, but it seems like such a shame to have to take it away.
Gary: But it's falling apart, and the cat keeps playing with the lower branches.
Martha: I know, I know. But it reminds me of the great Christmas we just had. All of us were here -- my parents, your parents, the kids, and the cousins -- the food was good, and everybody got what they wanted.
Gary: Yeah, it was a good Christmas. It won't always be this good, but we can't make it last longer than it should.
Martha: Ok, fine. We need to take down the tree.
Gary: I'll make a deal with11 you. We'll leave it up until Sunday, and then we'll take it down after church.
Martha: Ok, good.

Additional Information:
Gifts are placed under the tree from the time the trees are put up until the gifts are opened on Christmas morning. Parents are always excited to see the cheerful faces of their children at the moment they open their gifts. It’s also an American custom to leave the tree up until after the New Year. Some people feel the saddest thing about Christmas is taking down the Christmas tree.
一旦圣诞树摆好,礼物就被放在树下面直到圣诞节早上礼物被拆开。父母亲总是很兴奋地看到他们的孩子拆开他们的礼物时欢快的表情。再者,将圣诞树一直摆到新年是美国的习俗。一些人觉得关于圣诞节最伤心的事是把圣诞树拆卸开来。

【译文】
——行了,亲爱的,该拿走圣诞树上的东西了。
——必须拿下吗?
——快点,它总是往下掉松针,而且树枝已下垂。
——没那么糟糕;况且放在那个角落里看上去确实很好。它使房间有个好气氛。
——好气氛?圣诞树都七零八落了,还使房间里乱糟糟的。
——但它使这里感觉像过圣诞节一样。我实在不愿拿下它。
——但是圣诞节已经过去两个星期了。它还留在那是因为我们一直太忙,没有时间清理它。
——我知道,但是拿走它似乎是个遗憾。
——但是它正变得七零八落,猫还总是玩弄下面的树枝。
——我知道,我知道。但它使我想起了我们刚刚度过的快乐的圣诞节。所有的人都在――我的父母,你的父母,孩子们和堂兄弟姐妹们――食物很好,并且每个人都得到了所想要的。
——是的,是一个愉快的圣诞节。它不会总是这样好,但我们不能使它持续太长的时间。
——是,行。我们需要拿走圣诞树。
——我向你说定了。我们将把它保留至星期天,做完礼拜后再拿下它。
——行,好吧。

4 Words and Expressions
1. agronomist 农(艺)学家
2. date back to 属于,始于某时期
3. ornament 装饰品
4. clean up 打扫;整理,清理
5. wrapping paper 包装纸
6. Christian 基督教的,基督教徒
7. Jewish 犹太人的,犹太教的
8. offend 冒犯;触怒;伤害...的感情
9. sag 松弛, 下陷, (物价)下跌, 漂流
10. atmosphere 大气,气氛
11. make a deal with 与...做生意, 和...妥协


更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 11:58:00

Four   How much did this painting cost?
这幅画多少钱?

1   Introduction
A   Many Americans love adventures. They are often interested in exploring other cultures when they have a chance to. When they return from their vacations, they usually bring back souvenirs from their travels.
许多美国人热爱冒险。一旦有机会,他们就经常喜欢探索异国文化。当他们渡假归来,他们通常带回一些旅游纪念品。

B   Americans are often very affectionate people when it comes to family and close friends. They often exchange hugs and kisses with those who are very close to them.
一谈到家庭、亲密的朋友,美国人一般都充满了深情。他们经常与那些亲密的人互相拥抱、亲吻。

C  Another aspect of American culture is the tendency to say “I love you” to those they are particularly close to. Men usually don’t say that to another man.
   美国文化的另一个方面是他们喜欢说“我爱你”,尤其是对那些与他们特别亲密的人。男人通常不对另一个男人说这句话。

D   Very rarely would one American ask another what their income is. Such things are considered private. So, it is not unusual that a family member would not know how much money another one earns.
很少时候一个美国人会向另外一个人问起他们的收入。这样的事被认为是私事。所以一个家庭成员不知道另外一个家庭成员的收入是多少是很平常的。

2   Sample Sentences
1.  I hope things turn out for the best.
我想事情会圆满解决的。
2.  He likes his independence and does not want to be a burden.
   他喜欢独立,不想成为一个负担。
3.  I’m looking for someone I can go on vacation with.
   我在找一个能和我一起去度假的人。
4. At the harbor festivals, you get to taste that group's foods, hear their music, and buy traditional things from their country.
在港口节日上,你可以品尝到那个民族的食物,听到他们的音乐,并买到来自他们国家的传统物品。
5. If he wants to live by himself, why don't you see if you can arrange for a nurse to visit him every week?
   如果他想独自生活,你们为什么不看看是否能安排一个保姆每周去探望他呢?
6. Within five years, I hope I’ll have seen more of the world.
在五年内,我希望我将会目睹世界上更多的地方。
7. I should have thought more about my finances before I took such an expensive trip.
在我开始这次豪华旅行之前,我早就应该多考虑到了我的经济状况。
8. It usually doesn’t embarrass me very much when someone criticizes me in front of other people.
   别人当着其他人的面批评我时,通常我不觉得很尴尬。
9. I really enjoyed the adventures I had in China these five years.
我真的好好享受了这五年来在中国激动人心的经历。
10. Something I’d feel comfortable about is living alone.
一件让我感到舒适的事是:一个人住。

3   Conversations
1. An innocent hug. At a party.
Hans: Diana is such a warm, friendly person. I always love seeing her.
Werner: Me, too. She smiles so easily, and I like the way she hugs people when she greets them.
Elsa: Well, I don't. Back in my village, a girl doesn't hug a boy unless she's seriously dating him.
Hans: Are you jealous1 because she's so popular? Perhaps you don’t understand her culture.
Elsa: I'm friendly, and lots of people like me. I listen to my friends, and I care about them. I just don't want boys to get the wrong idea.
Werner: How can you get a wrong idea about something as innocent2 as a hug? It's a friendly way to greet people. I like it. You should try it.
Elsa: Well, I don't think it's right.
【译文】
——戴娜是个热情友善的人,我总是很喜欢见到她。
——我也有同感。她喜欢微笑,我喜欢她问候别人时拥抱别人的方式。
——噢,我就不喜欢。要是在我的村里,女孩子是不会拥抱男孩子的,除非这个女孩子真在和他谈朋友。
——她如此受欢迎,你是不是吃醋? 也许你不懂她们那儿的文化。
——我很友善的;很多人喜欢我。我倾听朋友诉说,我关心朋友。我只是不想男孩子会错了意。
——仅仅是单纯地拥抱怎么会让你错意呢?这是一种友好地问候别人的方式。我很喜欢。你应该尝试一下!
——噢,我认为这样子不好。

2. How much do you make?
A Chinese businessman is visiting a government trade official in Washington, D.C., the nation's capital.
Wong: Thank you for showing me your offices, Mr. Becker. I can see why Washington bureaucrats3 enjoy their jobs.
Becker: Why do you say that?
Wong: The city is beautiful, the off ..., the offices are modern and comfortable, and the work is so interesting.
Becker: Many people work for the federal4 government their entire adult lives. Government service can be a rewarding and secure career.
Wong: Do you mean financially rewarding?
Becker: Well, many positions pay salaries that are comparable to5 those in private industries.
Wong: I've always thought that most bureaucrats are lazy.
Becker: Sometimes that's true, but not usually. Most feds are honest, hard-working professionals. It’s hard to keep highly trained people, so the pay and working conditions have to be attractive.
Wong: How much do you make?
Becker: I'm a GS-15. That's high on the scale of workers, but even a GS-1 is paid a living wage.

Helpful Information:
Often, government workers are paid according to a salary scale. Their salaries increase with years of service, education, or promotion. A new employee might be a “G-1”, and an older employee might be a “G-13”.
政府员工拿薪水往往是根据一个工资表。他们的薪水随着工作的年数、受教育程度和晋级而增加。一个新员工可能是“G-1”级,而一个老员工可能就是“G-13”级。

【译文】
——贝克先生,谢谢你带我参观你们的办公室。我能看出为什么华盛顿政府人员会喜欢他们的工作。
——你为什么这么说呢?
——城市很漂亮,办……,办公室既现代化又舒适,而且工作又是这么有趣。
——许多人的成年生活都在联邦政府度过。政府部门的工作可以很有回报,很有保障。
——你是说经济回报吗?
——很多工作付的薪水和那些在私人企业工作的能媲美。
——我一直以为多数政府人员很懒惰。
——有时候是真的,但不是通常这样。大部分联邦官员都很专业,诚实又努力工作。很难留住这些受过高水平培训的人,所以工资和工作环境必须要具有吸引力。
——你赚多少钱?
——我是GS-15。在员工当中,算是高的,但是连GS – 1 的人,起码的生活薪水还是有的。

3. Compliments.
Cindy, a Chinese girl, is visiting an American woman’s apartment with other two foreigners.
Bruce: Hey, look at these paintings on the wall! Aren’t they beautiful? Linda bought some good paintings.
Gilbert: Yeah, very impressive6. Oh, this one’s marvelous!
Cindy:  Sure, they’re very colorful.
Linda:  Thank you. You are very generous with your compliments7.
Bruce: You know the first thing most Chinese students would ask is “how much did this painting cost?”
Gilbert: Right. I’ve noticed that too. They always ask that question before they say anything else.
Cindy:  That’s true. Most Chinese do that. I don’t know why. It’s just a habit. I’ve noticed that foreigners often make compliments soon after they see a product someone has bought - even if they don’t really mean it.
Bruce: Yeah, we’re just different. We can’t figure out why many Chinese people don’t give big hugs to their own parents after they grow up.
Cindy:  No, we don’t do that. At least very few people I know do that.
Gilbert: And as far as I know, it’s not common for a Chinese to say, “I love you” to anyone including his or her soul mate8.
Linda:  Cindy, please don’t misunderstand. We’re not saying that one way is better than another. They’re just different, that’s all.
Cindy: I know. Americans say those three words a lot, especially in movies. I wonder if they really mean it.
Gilbert: We do, most of the time. Sometimes we tell our loved ones that we’re proud of them too. Words are important.
【译文】
——喂,看墙上这些画!它们难道不漂亮吗?琳达买的油画真不错。
——是啊,很令人钦佩。噢,这幅画很了不起哦!
——当然,它们很鲜艳。
——谢谢你们。你们真乐于夸奖别人。
——你知道大部分中国学生第一件会问的事便是“这画多少钱?”
——是啊。我也注意到了。在他们说其它话之前,他们老喜欢问那个问题。
——的确是这样。许多中国人都这样做。我不知道为什么。只是个习惯。我注意到了外国人看见别人买的东西常常会马上称赞一番——即使他们并不真正发自内心。
——是啊,我们就是不一样。我们不明白为什么许多中国人成年以后就不再拥抱他们自己的父母亲。
——不,我们不这么做。至少我认识的人中很少人会这样。
——而且据我所知,对于一个中国人来说,说声“我爱你”是很不常见的,即使对他们的心上人。
——辛迪,你不要误会。我们不是在说哪一个比另一个好。它们只是不同,就这样。
——我知道。美国人说这三个字说得特别多,尤其在电影里。我想知道他们是否是说真的。
——大部分时间,我们是说真的。有时候我们也告诉我们爱着的人我们很为他们自豪。言语是重要的。

4  Words and Expressions
1. jealous 妒忌的, 吃醋的
2. innocent 无罪的,清白的
3. bureaucrat 官僚;官僚主义者
4. federal 美国联邦政府的,国家的
5. comparable to 比得上的
6. impressive 予人深刻印象的;感人的
7. compliment 赞美的话;恭维;敬意
8. soul mate 性情相投的人,情人

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 11:59:00

Five Did you tip the bellboy?
你付小费给那个服务生了吗?

1  Introduction
A It is the custom to give tips to waiters in restaurants and taxi drivers.
在餐馆给服务员小费、给的士司机小费被认为是习俗。
B It is also American custom when visiting friends to telephone ahead of time to let them know you are coming.
在拜访朋友时,提早打电话让他们知道你来了也被认为是一种美国习俗。
C In America and Britain, it is not acceptable to smoke in a friend’s home without asking.
在美国和英国,没有询问对方就在朋友家抽烟是不能容忍的。
D When someone moves into a new home, it is the custom to give a “housewarming” gift.
当别人搬进新房子时,送上一份乔迁之喜礼物是一种风俗。
E When a couple gets married, the bride’s family usually pays for the reception.
夫妻结婚时,新娘家通常支付宴会费用。
F When a child is born, the father often gives cigars to friends.
小孩出生时,父亲常常送雪茄烟给朋友们。
G Usually Americans go Dutch when they go out to eat, unless it is understood ahead of time that one person will pay for everyone.
美国人外出吃饭通常是各自付帐,除非之前有人说请客。

2  Sample Sentences
1. Are the customs the same or different in your country?
   在你们国家,风俗习惯是一样,还是不同?
2. I heard you’re supposed to kiss each other at midnight on New Year’s Eve. Is that right?
  我听说除夕的子夜时刻你们应该互相亲吻。是这样吗?
3. When you come back from a vacation, you’re expected to bring small gifts for your friends.
  当你度假回来,你理应带些小礼物给你的朋友。
4. Are you familiar with the customs here?
   你对这儿的风俗习惯熟悉吗?
5. What are you expected to do on Thanksgiving in your country?
   在你们国家,感恩节你理应做些什么?
6. Every time my husband leaves home, he hugs me and kisses me goodbye.
   每次我丈夫出门,他都拥抱我,并亲吻说再见。
7. When a man wants to marry a girl, it’s customary that he buys her a ring and asks her to marry him.
   当一个男人想要与一个女孩结婚时,习惯上他买一个戒指给她并要求她嫁给他。
8. People here are proud of their heritage.
   这里的人们都为他们的血统感到自豪。
9. You won’t be seen so much in America. You only see cars going by often.
   在美国你不会被经常看到。你只看到车子经常经过。
10. You are supposed to pay the gas bill when you use someone’s car.
   当你用别人的车时,你应该付汽油钱。

3  Conversations
1. How much should I leave?
Two Chinese business people are unpacking in their San Diego hotel room.
Susan: Did you tip the bellboy1?
Tom: Yes, but I don't think it was enough. He looked disappointed. I gave him three dollars.
Susan: That sounds about right to me, fifty cents a bag. If they think you don't know better2, they'll try to get more.
Tom: It's the same in Kauloon. But I definitely think we over-tipped the cab driver. The fare was twenty dollars, and you gave him a five-dollar tip. That's twenty-five percent of the total! Too much!
Susan: I disagree. He was polite and informative3, and he drove smoothly. One should reward4 good service.
(Later in the hotel dining room)
Tom: I'll sign for5 dinner and charge it to our room. Let's see. The bill is one hundred dollars. That seems reasonable. How much tip should I leave?
Susan: Remember last month when we were in Europe? Maybe Californians use that same system: they add the waiter or waitress into the bill, so you don't have to leave anything extra.
【译文】
——你付小费给那个服务生了吗?
——给了,但是我想没给够。他看起来有些失望。我给了他三美金。
——我觉得还公正,一个旅行袋五十美分。如果他们认为你不知行情,他们会试着多要钱。
——在Kauloon也是这样。但是我肯定我们多给了出租车司机小费。车费是20美金,而你给了他五美金小费。那是总额的四分之一。太多了!
——我不赞同。他又有礼貌,见识又广,而且他开车很平稳。一个人应该对好的服务给予报酬。(不久,在酒店餐厅里)
——我来签收晚餐,记入我们房。看看。账单是一百美金。看起来很合理。我应该给多少小费呢?
——记得上个月我们在欧洲吗?也许加州人使用同样的方式:他们把男服务生或者女服务生加入了账单内,所以你不必额外给钱。

2. What to wear?
May, a journalist for China Daily, is attending a conference in New Orleans.

May: Frank, I want your advice on something. Some scientists I met at the conference6 this afternoon have invited me to a party. Actually, they called it an "informal get-together."
Frank: And what's the problem?
May: When I asked how people were going to dress, Dr. Lite said it was casual.
Frank: And you want to know what to wear?
May: Well, last night I went out with some journalists for a "casual" party, but I was overdressed7. I wore what I consider casual -- an outfit of skirt, blouse, scarf, and medium heels ... you know.
Frank: That sounds just right to me. What was wrong with it?
May: Everyone else there was wearing blue jeans. Several of the women had on running shoes. I felt out of place8. So I have no idea what to wear tonight.
Frank: My guess is you can safely wear last night's outfit to tonight's party.

【译文】
——弗兰克,我想你在某些方面给我一些建议。今天下午我在会议上碰到的一些科学家邀请我去参加一个聚会。实际上,他们称之为“随便聚聚”。
——那有什么问题?
——当我问到其他人会穿什么衣服时,赖特博士说这很随便。
——那你是想知道该穿什么样的衣服?
——昨晚我和一些记者参加了一个“随便”聚会,但我却穿得过于正经了。我穿了我认为是休闲的服装——一套衣裙、短衫、围巾和中跟皮鞋……你知道。
——我听起来没觉得什么不对劲。有什么不好呢?
——那儿每个人都穿着蓝色的牛仔裤。有几个妇女还穿着跑鞋。我感到很不自在。所以我不知道今晚穿什么好。
——我想你可以穿昨晚的衣服大胆去参加今晚的派对。

3. Let's go Dutch.
Two friends in line at a movie theater in downtown Cleveland, Ohio.

Ari: Come on, Tara. Let's go up to the window and buy two tickets. The movie is starting in a few minutes.
Tara: We can't break into9 the line. Don't be so impatient. We'll be at the front of the line soon.
Ari:  (To the cashier) Two tickets, please. How much are they?
(Ari holds a twenty-dollar bill in his hand.)
Tara: Oh no, Ari. I didn't mean for you to pay for me when I invited you to go tonight. Let's go Dutch. I'll pay my own way. I insist.
(They enter the theater.)
Ari: I'm looking forward to this film. I read a good review of it in this morning's newspaper.
Tara: Me, too. It will be great to see something light and funny10 for a change. I'm tired of heavy drama.
(They look for empty seats in the theater.)
Ari:  Are these seats okay?
Tara: They're fine, but I can't watch a movie without popcorn11.
【译文】
——过来吧,泰瑞。我们上去到窗口买两张票。电影过几分钟就要开始了。
——我们不能挤乱队伍。不要这么没耐心。我们很快就要到队伍前面去了。
——(对收银员说) 请买两张票。多少钱?(阿里手里拿着一张二十元钱。)
——不,不要,阿里。今晚我邀请你来不是要你为我付钱。我们各付各的吧。我会付自己的。我一定要的。(他们进入电影厅。)
——我一直盼着看这部电影。今天早上我在报上看了它的好评。
——我也是。换个口味,看些轻松滑稽点的会很好。艺术性的剧本我都看腻了。
(他们在电影院找空座位。)
——这些座位好不好?
——可以,但是没有爆玉米花,我看不了电影。

4. Why would Chinese answer questions this way?
An American teacher is talking with his Chinese wife about his Chinese students.

Gary: Did you go to the bank to withdraw12 money?
Sissy: Today is so hot, besides I had so much housework to do. My friend came for a visit and stayed for two hours. I didn’t forget, but I had no time at all.
Gary: So you didn’t. Is that right?
Sissy: Yes. I’m sorry.
Gary: Why didn’t you just answer my question directly? Why would Chinese answer questions this way? I simply asked if you did it or not. It’s a very simple question. And Chinese often give the reason before they would give a direct answer.
Sissy: Yes, I’m sorry. I know it bothers you very much. But I don’t know why Chinese sometimes would do this.
Gary: You know, today I asked a student if he brought his dictionary with him. It’s a rule I made for the class that everyone brings a bilingual13 dictionary with them because sometimes they don’t understand me. The funniest thing is that this student gave me a lot of reasons and no direct answer.
Sissy: But you know if he brought it or not, right?
Gary: Yeah, after all the explanations like, it’s too heavy, I was in a hurry…whatever.
      
Helpful Information:
It’s an American way of talking that questions should be answered before being explained, even if answers might be something negative and very disappointing.
美国人的谈话方式是先回答问题再解释原因,即便答案有可能是否定的,并且很令人失望。

【译文】
——你去银行取钱了吗?
——今天很热,而且我有很多家务要做。我的朋友来玩,还呆了两个小时。我是没忘记,但我根本就没有时间。
——那么你没有去。是不是?
——是啊。我很抱歉。
——你为什么不就直接回答我的问题?为什么中国人会这么回答呢?我只是简单地问你有没有去。这个问题很简单。而中国人常常先说明理由再给答案。
——是,对不起。我知道你很烦这一点。但是我不知道为什么中国人有时候会这么做。
——你知道吗,今天我问一个学生他有没有带字典来。因为有时候班上的人听不懂我说的,所以我跟他们定了一个规定,那就是每个人带一本英汉字典。最可笑的事是这个学生给了我很多理由,没有一个直接的答案。
——但是你知道他有没有带,是不是?
——是,在所有的解释之后,比如太重了,我出门时很急……等等。

4   Words and Expressions
1. bellboy 旅馆大厅的服务生
2. know better (对事物)有不止如此的了解,认识
3. informative见闻广博的,有益的
4. reward 报答;报偿;奖赏
5. sign for签收
6. conference (正式)会议,协商会
7. overdressed 穿着过于正经的
8. out of place  不在适当的位置,不相称的
9. break into  闯入;打断
10. light and funny 轻松活泼地
11. popcorn 爆玉米花
12. withdraw 抽回;收回;取回
13. bilingual 双语的

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:00:00

Six  A shouting match?
一场争吵比赛?

1  Introduction
A  American humor often confuses the Chinese. The American sense of the comedic is quite different from the Chinese. When Americans tell a joke to the Chinese, the looks of puzzlement are simply golden. Likewise Chinese humor is just as great a mystery to Americans.
美国人的幽默经常使中国人很困惑。美国人的笑话与中国人的很不一样。美国人向中国人讲笑话时,那种迷惑的表情真是堪称一绝。同样地,中国人的幽默对于美国人来说,也是神秘得不得了。

B  Americans have this expression: “It’s good to have a sense of humor about life.” This generally means it is helpful to refrain from anger or despair when your situation is difficult.
美国人有这样一句话,“对生活有幽默感还是好的。”这大致就是说,当你的处境出现困难时,它可以帮助你克制住愤怒、绝望。

2   Sample Sentences
1.   I try to maintain a robust sense of humor.
    我尽量保持十足的幽默感。
2.   They always try to make fun of me.
   他们老是开我的玩笑。
3.   We like to joke about such things.
    我们喜欢说一些这样的笑话。
4.   You will be so popular here in America, because you are so much MORE beautiful than the girls I see here. No kidding!
    你在美国会很受欢迎的,因为你比我在这里看到的女孩都漂亮多了。是真的!
5.   He is not a good-looking guy, but he’s very funny.
    他长相并不好看,但是他很滑稽。
6.   He is very humorous. He always makes me laugh.
他很幽默。他老是惹我笑。
7.   The situations I have encountered certainly defy my imagination, and deserve a good laugh.
我所遇到的情形与我想象中的完全不一样,值得哈哈大笑一番。
8.   I don’t see the humor in it.
我不觉得这好笑。
9.   You know Tina is kind of slow; she didn’t get it at first.
    你知道蒂娜的反应有点慢,她起先没有明白过来。
10.  Oh, my gosh! It’s unbelievable.
    噢,天啦! 简直无法相信。

3   Conversations
1. A Chinese woman, Helen, is chatting at her home with her American single friend, Sam, who just answered his mobile phone.
Helen: Do you have to leave soon?
Sam: No. Actually I can stay longer. Dave (his boss) called to say that there is a beautiful Chinese girl who’s going to pick me up at the school gate tonight at 10:30 instead of 8:30.
Helen: Oh, that’s better. So you don’t have to rush.
Sam: Yeah. You know what Dave just said?
Helen: What?
Sam: He said I should put on something very nice, because this girl will be my next target1.
Helen:  (smiling) He knows you very well.
Sam: He always makes fun of me. He always says things like that. You know the new coming teacher, a Chinese Canadian. He said she would really be my chance.
Helen: I’m sure you have chances everywhere. You’re handsome, talkative2, and got a sense of humor. You must be very popular.
Sam: No, you’re kidding. I’m not taking it seriously.
【译文】
——你很快就要走吗?
——不。实际上我还可以呆久一点。戴夫(他的老板)打电话来说今晚有个漂亮的女孩会在学校门口接我,八点半改成了十点半。
——噢,那更好。这样你就不必急急忙忙了。
——是啊。你知道刚才戴夫说什么了吗?
——什么?
——他说我应该穿好看一点,因为这个女孩将会是我的下一个目标。
——(微笑) 他真了解你。
——他老是开我的玩笑。他老是说些那样的话。你知道这位新来的老师,一个中国的加拿大人。 他说她将会是我真正的机会。
——我敢肯定你的机会到处都有。你很帅,又健谈,而且还有幽默感。你一定很受欢迎。
——没有,你在说笑。我不会当真啦。

2.  Joseph, an American guy, came to Guangzhou recently. He is talking to his Chinese friend about his experience here.
Julia: You have been here for how long? Four months now?
Joseph: Yeah, about.
Julia: Do you know Chinese better now?
Joseph: Oh, definitely. I remember, when I first arrived in Guangzhou, my girlfriend was haggling3 with a sales clerk over the price of a mobile phone.
Julia: Oh, yeah. Many Chinese like to bargain. It happens almost everywhere.
Joseph: I mean, I understand that. But the speed of the conversation got faster and faster, until it seemed to me that they would fight. My perception4 of the tone was that it was a violent shouting match5. The truth was that it was a perfectly normal conversation.
Julia:  (laughing) A shouting match? You’re so funny. You must be exaggerating6. I don’t believe it.
Joseph: I am not exaggerating at all. I’m telling you the truth. That was how I felt at that time.
Julia: Yes, perhaps. Chinese usually don’t notice that sort of thing. Maybe it’s quite natural7 to us.
Joseph: Yes, absolutely true.
【译文】
——你来中国多久了?到现在四个月?
——是,大概是这样。
——你现在对中国人了解多一些了吧?
——噢,那当然。我记得,当我初到广州时,我的女朋友在买手提电话时跟营业员正在讨价还价。
——噢,是啊。很多中国人喜欢讨价还价。这几乎随处可见。
——我知道是那样。但是谈话的语速越来越快,直到我看来他们会打架。他们的音调让我觉得那是一场猛烈的争吵比赛。实情是,那是一个很平常的谈话。
——(笑)一场争吵比赛?你还真滑稽。你一定在夸张。我不信。
——我一点都不夸张。我是在说真的。当时我真是这么觉得。
——是,有可能。中国人通常不会注意到这种事。也许我们都习以为常了。
——对,一点都没错。

3. Justin is a tall American guy working in China. Right now he’s talking to his Chinese colleague about the city bus.
Lynne: Do you take a bus to and from8 work?
Justin: Yeah, everyday. And there’s only one choice.  All the other buses are going the other direction.
Lynne: Hmm. I have the same problem. When I leave work, it’s always rush hour9. So the buses are always crowded.
Justin: Oh, yeah, it’s terrible. I will tell you the funniest thing I have seen in China. It’s when so many people try to get onto one city bus, and the last guy is squeezed in10 so tight that the door is tightly pressed against his butt11.
Lynne: That sounds terrible the way you describe it. But you know, not long ago I really suffered on the bus.
Justin: What happened? Were you having a hard time getting on a bus?
Lynne: You just can’t imagine! I waited for the first bus but it was too full, so I waited for the second, and it was still very crowded. Then I decided not to wait for the next one, and got on the second bus. It was so full that I had to stand on one foot!  No kidding!
Justin: Hmm. Good exercise, uh?
Lynne: Yeah, absolutely!
Justin: And it’s so much fun. One day, the bodies were so tightly packed that some girl’s behind was pressed against my front. I was afraid to put my hands down for fear of12 accidentally groping13 her.
Lynne: You were so happy, weren’t you?
Justin: What do you think? I’m a good boy.

【译文】
——你乘公车上下班吗?
——是啊,每天都这样。而且还只有一个选择。其它所有的车都去另外一个方向。
——嗯。我的车也是这样。当我一下班,就总是交通拥挤高峰期。所以汽车老是拥挤不堪。
——噢,是很糟糕。我来告诉你我在中国见过的最好笑的事是,当这么多人拼命挤上公共汽车时,最后一个男的被挤得如此之紧,以致他的屁股被门紧紧地压着。
——你描述的这种方式真令人无法忍受。但是你知道吗,不久前我真是在车上受苦。
——怎么啦?你上车很挤吗?
——你简直想不到。我等着第一辆车来,但是太满了,所以我就等第二辆,可是车上还是很挤。后来我决定不再等下一趟了,就上了第二辆车。可车子挤得我只能用一个脚站着!一点都不开玩笑!
——嗯。很好的锻炼,是不是?
——是啊,绝对地!
——还很好玩呢。一天,这些躯体被挤得如此之紧,一个女孩的背都被紧紧挤到我跟前。我不敢把手放下,因为怕偶然乱摸到她。
——你很高兴,对不对?
——你会怎么认为?我是个好男人。

4.  An American guy is having lunch with two Chinese women.
Robert: You know, I don’t quite understand the Chinese criterion14 of beauty. I mean, I asked some Chinese guys who had seen my girlfriend. I asked them, “Isn’t she beautiful?” They were looking at me with eyes wide open, like …and they even wondered how in the world I could ever have fallen in love with her!
Amy: I understand. I’ve heard quite a few people say that most Chinese women that foreigners have chosen are not pretty at all. I know I’m one of those that they were describing. I’m surely not beautiful.
Kitty: Oh, come on, although you married a foreigner, you’re not that bad!
Robert: I mean I think my girlfriend is very pretty and cute. She has these red cheeks, and her silk hair has been evenly15 cut. Very pretty, very charming16.
Kitty:  (laughing) Chinese don’t notice that sort of thing at all. Amy, what is that saying17?
Amy: Beauty is in the eyes of the beholder18.
Kitty: Yeah, that’s right. Magic love.
【译文】
——你知道吗,我真不明白中国人的审美标准。我是说,我问过几个看到过我女朋友的中国男人。我问他们,“她难道不漂亮吗?”他们看着我,眼睛睁得圆圆的,像……而且他们还想知道我怎么会竟然爱上了她!
——我明白。我已听好几个人说过大部分外国人选择的中国女人一点都不漂亮。我知道我就是他们所说的其中之一。我是无疑不漂亮的。
——哦,别这样,尽管你嫁给了个老外,你还没那么丑!
——我是说我认为我的女朋友很漂亮,而且很可爱。她有红扑扑的脸颊,而且她那很有光泽的头发还被剪得齐齐的。很漂亮,很迷人。
——(笑)中国人不会注意到这样的事。艾米,那句话是怎么说的?
——情人眼里出西施。
——对,没错。爱的魔力。

4  Words and Expressions
1. target 靶子;攻击的目标
2. talkative 喜欢说话的,健谈的
3. haggle  (在价格方面)争论不休
4. perception 感知,感觉;察觉
5. shouting match 大声嚷嚷的争吵
6. exaggerate 夸张,使增大
7. natural 不做作的,自然的
8. to and from来回地;往返地
9. rush hour (上下班时)高锋时间
10. squeeze in 榨出,挤出
11. butt 屁股
12. for fear of  因恐
13. grope暗中摸,抚摸...的身体
14. criterion 标准,准则,尺度
15. evenly 平等地;均匀地
16. charming 迷人的;有魅力的
17. saying 格言,警句,谚语
18. beholder 观看者;旁观者

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:00:00

Unit 2     Beliefs
One  Do you believe in God?

你有什么宗教信仰吗?

1   Introduction
A   Most Westerners are Christians. Some go to churches as often as twice a week, some less often. Religious services include the singing of songs and listening to speakers, sometimes referred to as preachers.
大多数西方人都是基督教徒。一些一周去两次教堂,一些去得更少一些。宗教仪式包括唱歌、听讲,有时候是听传教士布道。

B   God is the all powerful creator and sustainer of the Universe. God is real and accessible. The power of God enables ordinary people to lead extraordinary lives.
上帝是宇宙间万能的创造者和支撑者。上帝是真的,是可以接近的。上帝的力量可以使普通人过上美好的生活。

2   Sample Sentences
1.   Buddhism, Christianity and Islam are the three major religions in the world.
    佛教、基督教和伊斯兰教是世界上三大宗教。
2.   People have donated a large sum of money to reconstruct the old temple.
    人们已经捐赠了一大笔钱重修这座古寺。
3.   Where can I find a priest / minister who speaks English?
    哪儿有说英语的神父/牧师?
4. What time is mass / the service?
几点做弥撒/礼拜?
5.  Is there a Catholic church near here?
附近有天主教教堂吗?
6.  I enjoy ministry. To lead a hymn, to facilitate a Sunday School Class discussion, to preach in a tiny chapel, or to listen to a troubled soul, is not at all boring.
我喜欢牧师的职务。领唱圣歌,帮助主日学校进行讨论,在一个小教堂说教,或者倾听一颗受困的心,这些一点都不枯燥。
7.  I strive to live each day with earnest gratitude.
   我努力使生活的每一天都充满真诚的感激。
8.  My church requires that I tithe every week in order to be a member of their congregation.
   为了成为他们教会中的一员,我的教堂要求我每周捐款。
9.  My wife is currently working in China as a missionary.
我的妻子最近在中国做传教士工作。
10. They really seem to understand that you would think differently from a typical church member.
   他们好像很能理解你会和一个典型的教堂成员想得很不一样。

3   Conversations
1.  College search.
Nancy: How is the college search going?
Ann:  It's a huge headache. I have no idea what I want to do.
Nancy: But don't you want to study music? Shouldn't it be easy?
Ann: It should be, but there are too many options. My grades are good enough that I have a lot of choices, but after that…
Nancy: I know. You have to decide if you want to attend a school in a city or in the country, a big school or a small school, a public or private school…
Ann: Yup, you understand. And my parents are trying to pressure me into going to a Catholic1 college. They both attended one and think that it combines2 a good education with good discipline. And the tuition3 is usually pretty low.
Nancy: I see. Well, don't forget to talk to the college counselor4 at the school. He usually gives good advice and can help point you in the right direction. He gave me some information, and next week I'm going to take a look at some of the colleges he recommended.
Ann: Thanks for the information. And good luck in your college search.
【译文】
——学校找得怎么样?
——是件很头痛的事。我不知道我想干什么。
——难道你不想学音乐吗?难道不容易一点吗?
——应该是容易,但选择太多了。我的好成绩足够使我有许多选择,但除此之外还有……
——我知道。你必须决定是去城市还是去乡村上大学,是去大学校还是去小学校,是去公立的还是私立……
——是的,你懂。我父母正试图强迫我去一所天主教大学。他们两个都上过。他们认为天主教大学能把良好的教育与良好的纪律结合起来。而且学费通常很低。
——我明白。唔,别忘了跟学校里的大学指导老师谈谈。他通常能提出很好的建议,能帮助你指出正确的方向。他给了我一些信息,下周我打算去看一看他给我推荐的几所大学。
——多谢你给我提供这些信息。祝你找学校时好运。

2. A Chinese student is talking to an American teacher about religion.
Laura: I’m not a Christian. I just want to know why Americans believe that sort of thing.
John: Believe what?
Laura: You know… like, say God is the creator of the universe, the Bible, and Jesus Christ...
John: You don’t believe that? Everyone interprets the Bible in a different way. To some people, the Gospel5 is a source of much comfort.
Laura: What do you believe, John? Are you Christian?
John: To tell you the truth, I don’t know if I’m a Christian or not. Christians don’t often share the same belief. But I believe that we all possess6, by the grace of God, the potential7 to create fantastic changes on this earth.
Laura: Do you believe that one religion is better than another?
John: No, all religions are essentially8 based on the same ideals9, so no one is really better.
Laura: Do you go to church regularly?
John: When I’m home in the States, I go, but not in China.
【译文】
——我不是一个基督徒。我只想知道为什么美国人相信那种事情。
——相信什么事?
——你知道……像上帝是宇宙的创造者,圣经,以及基督耶稣……
——你不相信这些?每个人对圣经有不同的理解。对一些人来说,圣经福音是安逸、舒适的源泉。
——约翰,你相信什么?你是基督徒吗?
——说实话,我不知道我是否是基督徒。基督徒并不常常有共同的信仰。但我相信在上帝的慈悲下,我们都拥有潜力使这个世界发生一些了不起的变化。
——你认为一种教派比另一种好吗?
——不,所有教派基本上都基于相同的理想,所以没有一个真正比另一个好。
——你定期去教堂吗?
——当我在美国的家时,我去,但是在中国不去。

3. Something about Mormons.
Candy: Which church do you attend?
Joseph: I am Mormon, so I go to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.
Candy: What’s the difference between this and other Churches?
Joseph: Mormons believe that, after the death of Christ and the death of the Apostles10, their church Christ founded became corrupt11 and the authority of Christ on earth was lost to men. In 1830, a prophet12 named Joseph Smith was brought up by God to restore the church.
Candy: Then does that mean the other churches are corrupt?
Joseph: That means that they all have parts of the original gospel, but not all.
Candy: Do you believe that Mormons have all of it?
Joseph: Yes.
Candy: Why do you really go to church?
Joseph: We gather together to encourage each other; because we have common beliefs. We come together and call it church.
【译文】
——你去哪一所教堂?
——我是摩门教徒,所以我去摩门教堂。
——这个教堂和其他的有什么区别?
——摩门教徒相信,在耶稣和使徒死后,耶稣成立的他们的教堂开始变得腐败,(叛教者)男人滥用世上的基督权利。在1830年,一个名叫约瑟夫•史密斯的先知被上帝养大使教堂复原。
——那么,那就意味着其他教堂很腐败吗?
——那意味着他们都有部分最初的福音,但并不是所有的。
——你认为摩门教就全有吗?
——是的。
——你去教堂的真正原因是什么?
——我们聚在一起互相鼓励,因为我们有共同的信仰。我们聚在一起,并称之为教堂。

4   Words and Expressions
1. Catholic [] 天主教的,天主教徒
2. combine [] 使结合; 使联合,兼有,兼备
3. tuition [] 讲授,教学;学费
4. counselor [] 顾问,参事,指导老师
5. Gospel [l] 《圣经•新约》福音书,福音
6. possess [] 拥有,持有;具有;占有
7. potential [] 潜在的,可能的
8. essentially [] 实质上;本来
9. ideal [] 理想,完美的
10. Apostle [] 耶稣的十二使徒(宗徒)之一
11. corrupt [] 腐败的;堕落的
12. prophet [] 先知,预言者


更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:01:00

Two   Do you believe in palmistry?

你相信手相术吗?

1  Introduction
A   In America, thirteen is considered to be a superstitious number. So some buildings don’t have the thirteenth floor, instead, they go from the twelfth to the fourteenth floor. Some house door numbers are like that as well.
在美国,十三被认为是个迷信数字。所以一些建筑物都没有十三楼,相反,它们是从十二楼直上到十四楼。一些房子的门牌号码也是这样的。

B   When a ladder is propped against the wall, it is supposed to be bad luck to walk underneath it.
当梯子靠墙支架时,从下走过被认为是有坏运气。

C   At Halloween, people usually place a carved pumpkin with a candle inside and a scary face carved on it, outside their front doors. It is meant to frighten off evil spirits.
万圣节前夕,人们通常把一个里面点有蜡烛、表面雕刻有鬼脸的南瓜,摆放在他们的前门。目的是想吓走阴魂鬼神。

2   Sample Sentences
1.  Numerous devout men and women are kowtowing and praying.
   许多信男信女在磕头、祈祷。
2.  She would be interested in having her fortune told.
   她很想有人给她算命。
3.  I believe they were fated to be married.
   我相信他们命中注定了结婚的。
4.  You should go to an astrologer to have your horoscope read.
   你应该找一个占星家,让他告诉你你的星象。
5.  You can get someone to tell your fortune over the phone.
   你可以找个人在电话里跟你算命。
6.  I believe for a business to succeed, it has to pay tribute to Buddha.
   我相信一个事业要成功,就必须拜佛进贡。
7.  How much would you pay for genuine peace of mind?
你会出多少钱买个心境平和?
8.  I believe that two people sharing a pear are not good.
   我觉得两个人分梨是不好的。
9.  Are you superstitious? I guess I am a fatalist.
   你迷信吗?我猜我是个宿命论者。
10. While many college students felt the urge to push their beliefs on their friends, they also recognized it might not be the most helpful thing at the moment.
   在许多大学生很想把他们的信念强加给他们的朋友时,他们同时也意识到了在这个时候这样做可能并不是最有益的事。

3   Conversations
1.  A funny story about ghosts.
Ruth: So, Jack, do you believe in ghosts?
Jack: No, not really. Why do you ask?
Ruth: Because I want to tell you about the time that I saw a ghost.
Jack: You saw a ghost? When?
Ruth: It was many years ago, when I was a little child. It was the middle of the night, and I went to get a drink of water from the kitchen. I walked out of my room and was at the top of the stairs, when…
Jack: So that's where you saw the ghost? In your house? What did it look like? Was it hideous1?
Ruth: It was a big, green thing that looked like a person. It was in the kitchen, and it slowly moved towards the stairs…
Jack: So what did you do?
Ruth: I hid so that it couldn't see me. Slowly it got closer and closer, until ……
Jack: Until what? What happened? Did you see it clearly? Did it attack you?
Ruth: It moved slowly up the stairs, step by step, and I could hear its approaching2 footsteps. When it finally got to the top of the stairs, I realized that it was my father in his green pajamas. He had gone to get a late night snack.

【译文】
——那么,杰克,你相信鬼吗?
——不,不完全信。你为什么问这个?
——因为我想告诉你一次我看见了一个鬼。
——你看见了一个鬼?什么时候?
——那是许多年前,当我还是小孩子的时候。那晚半夜,我去厨房喝水。我走出我的房间,在楼梯的顶端,就在这时……
——那么说你就在那儿看见了鬼?在你家里?是什么样子?可怕吗?
——它是一个巨大的、绿色的东西,看上去像个人。它在厨房,慢慢向楼梯移动。
——那你怎么办?
——我躲起来以便它看不见我。慢慢地它越来越近,直到……
——直到什么?发生了什么事?你看清楚了吗?它有没有攻击你?
——它慢慢地移上了楼梯,一步一步,我能听见它越来越近的脚步声。当它最后走到楼梯顶端时,我才知道原来是我父亲穿着他的绿睡衣。他去吃了个宵夜。

2. Palmistry.
Janice: So do you believe in palmistry3?
Margaret: Palmistry? What is that?
Janice: It's when someone takes a look at another person's palm4 to tell the future.
Margaret: Oh, you mean palm reading5. I've seen that before, but I don't believe in it.
Janice: Are you sure? I've read a lot about palmistry and I've been able to tell a lot of accurate things about a person from his palm. Do you want me to take a look at your hand?
Margaret: Really? You've read books about it? Ok, then. But only if you want to.
Janice: Ok, let's see, well, you've got a long life line, which is good, and the love line is strong ……
Margaret: What else do you see? Will I be successful? Will I make a lot of money?
Janice: Hmm, hard to say, wait, yes, it looks like you will do well in business, and your ambition will help you a lot, but ……
Margaret: What? What is it? What's the matter?
Janice: You seem to have a large gullibility 6 line. You believe everything that you're told.
Margaret: Hey!

Helpful Information:
The most accurate statement about palm reading is that people believe what they want to believe.
关于看手相,最准确的说法是,人们相信他们想相信的东西。

【译文】
——你相信手相术吗?
——手相术?什么是手相术?
——手相术就是别人通过看另外一个人的手掌,然后预知他的未来。
——哦,你是说看手相。我以前看过,但我不相信。
——你真的不信?我读过很多关于手相术的书,而且我已经能通过一个人的手掌上讲准很多关于他的事情。你想要我看一下你的手掌吗?
——真的吗?你看过许多关于手相术的书?那好吧。只要你想看。
——好的,让我看,唔,你有一条很长的生命线,这很好,而且爱情线很粗……
——你还看见其它什么东西了吗?我会成功吗?我会赚很多钱吗?
——呣,很难看出,等一下,是,看上去好像你生意上会有所成就,而且你的抱负将对你大有帮助,但是……
——什么?是什么?有什么麻烦?
——你似乎有一条很粗的轻信线。别人说的,你都相信。
——嘿!

3. Thirteen people on Friday.
David: Ok, so who are we going to invite to our dinner party?
Sue: Well, we have the Thompsons, the Greens, and the Andersons, about twelve people total.
David: Don't forget my friend Andy from the office. He has nothing to do on Friday, so I invited him over.
Sue: But that makes thirteen people! We can't have thirteen people for dinner on Friday!
David: Why can't we?
Sue: It's an old superstition7. If we have thirteen people at the table, then it means bad luck. Can Andy bring a date?
David: I'm not sure. He just broke up with his girlfriend recently, and I don't think he's in the mood to start again so soon.
Sue: But we can't have thirteen for dinner!
David: I think you're making a mountain out of a molehill8. It's only a superstition. It really doesn't mean anything.
Sue: Absolutely not! I refuse to have thirteen people for dinner on Friday!
David: Ok, ok. I'll ask my sister to come. That way we'll have fourteen for dinner.
Sue: That's better.

Helpful Information:
If something bad happens on a particular day, people have a tendency to associate that day with the negative event. The same goes for Friday the 13th, so if something bad happens on Friday the13th, people blame it on the day. On Friday the 13th, some people are so superstitious that they go as far as to refuse to leave the house. As for me, I’ve always had good luck on Friday the 13th. It’s really all about what you believe the most, so I choose to believe that Friday the 13th is my good luck day.
如果特定的一天发生了什么坏事,人们倾向于把那一天和这个消极的事联系起来。星期五、十三号也一样,所以如果有坏事发生在星期五、十三号,人们把这件事归咎于这一天。在星期五、十三号这一天,一些人是这么迷信以至于他们都不出家门。对我来说,星期五、十三号总是有好运。所有这些真的是全在于你最相信什么,所以我选择相信星期五、十三号是我的幸运日。

【译文】
——好了,那么我们打算邀请谁来参加我们的宴会?
——唔,我们将邀请托马斯一家,格雷一家,安德森一家,大约一共有12个人。
——不要忘了我办公室的朋友安迪。星期五他无事可做,所以我邀请了他过来。
——但是那样就有13个人!星期五我们不能有13个人吃饭!
——为什么不能?
——这是个老迷信。如果我们在饭桌上有13个人,那就意味着运气不好。安迪能带他女朋友来吗?
——我不知道。他最近才和他女朋友分手,我想他没有心情这么快又找一个。
——但我们不能有13个人吃饭!
——我想你是在把问题弄大。这只是个迷信,没有任何实际意义。
——绝对不是!我拒绝星期五13个人吃饭!
——好,好。我要我妹妹也来。那样我们就有14人吃饭。
——那还差不多。

4. Horoscope.
Ben: Hey, what's new?
Kitty: Not much. Just sitting here eating some Chinese food. Is that the paper? Why don't you open it and tell me my horoscope9?
Ben: Ok, wait a minute … let's see. I'm a Taurus, and it says, “Mars is in the third house, and is soon to eclipse Venus”. I don't know what that means, but then it says, “Your charm and drive will win others over to your way of thinking. Remember to be positive.” Sounds good to me.
Kitty: What about Gemini? What's the prediction?
Ben:  “Since Mercury10 has crossed paths with Jupiter, your fortunes are falling. Bad luck will follow you today, and you will lose that which you value. Be careful.”
Kitty: That sounds bad! I'm really worried, what should I do? Maybe I should go home and stay in the rest of the day.
Ben: But we have a date tonight! You can't stay at home because of a stupid horoscope.
Kitty: But those things are dangerous! I'm not going out if it means bad luck.
Ben: That's silly. They don't mean anything. Here, give me one of those fortune cookies11 you're eating. Let's see what it says. “Sunshine will follow your feet if you let it.” See, that sounds good to me. It's ridiculous12 to let a horoscope control your life.
Kitty: I don't know. I've had days that seem to fit with my horoscope's predictions, but then there are days that it doesn't work. I really don't know.
Ben: Does this mean we're still on for tonight?
Kitty: I guess so.
Ben: Good.

【译文】
——嗨,有什么新鲜事?
——没有什么。只不过是坐在这儿吃一些中国菜。那是报纸吗?为什么你不打开它,告诉我我的星位呢?
——好的,等会儿……让我看一下。我是金牛座,上面说,“火星在第三座房子里,很快将吃掉金星。”我不知道这是什么意思,但上面还说,“别人因为你的魅力和推动力也会转到你的思维方式上来。记住要积极一些。” 我看很好。
——双子座呢?预言是什么?
——“墨丘利神已经穿过木星的轨道,你的运气正在下落。今天坏运将跟着你,你会失去你认为重要的东西。小心。”
——听起来很坏!我真担心,我该怎么做?或许我应该回家,今天呆在家里不再出门。
——但是我们今晚有个约会!你不能因为一个荒唐的星象呆在家里。
——但这些事情是危险的!如果它意味着坏运,我就不会出去。
——那样做是愚蠢的。它们没有任何意义。 喂,把你要吃的那些签饼给我一个。看它说什么。“如果你愿意,阳光将跟随着你的脚步。”看到了吗,我看挺好的。让一个星象控制你的生活真是荒谬。
——我不知道。我已经有好几天似乎和我的星象预言相符合,但有几天又不相符合。我真的不知道。
——这就是说今晚我们仍继续吗?
——我想是。
——很好。

5. The Missing Floor
Some Russian students are spending their summer in Philadelphia, visiting historic sights. They are checking into a hotel.
Boris: We'd like a room with two beds, please.
Clerk: A double? Let's see ... I can put you in room 1405. It faces the river and has a wonderful view.
Alexis: That will be fine. Since we're going to be fourteen stories above the ground, I think we should definitely have a room with a view. (Later, Alexis returns from a walk.)
Alexis: Boris, I saw you sitting out on the balcony of our room. I could see you from the street.
Boris: That's quite a distance. How could you tell who it was?
Alexis: I recognized your bright red shirt. But there's something strange. We're in room 1405, right? Well, when I saw you on the balcony, I counted upward. I only got to thirteen. We're on the thirteenth floor.
Boris:  No, I'm sure we're on the fourteenth floor. The desk clerk said so.
Alexis: I know! I'll look out the window and count downward. (She counts.) I still say we're only thirteen stories up.

【译文】
——我们想要一间双人房。
——双人房?让我看看……我可以把你们安排到1405房间。面对着江,风景很好。
——那太好了。既然我们将住在十四楼上面,我想我们当然应该挑个景色好的房间。
(后来,亚力克西斯散步回来。)
——鲍里斯,我看见你坐在我们房间外面的阳台上。我可以从街上看到你。
——那比较远。你怎么能分辨出是谁?
——我认出了你的那件大红的衬衫。但是有点怪。我们在1405房,是不是?不过,当我看见你在阳台上,我就往上数。我只数到了十三。我们在十三楼上。
——没有,我肯定我们在十四楼上。接待人员这样说了。
——我知道了!我会从窗户往外看,并往下数。(她数着。)我还得说我们只是在十三楼上面。

4   Words and Expressions
1. hideous [] 丑陋的; 可怕的; 骇人听闻的
2. approach [] 接近, 靠近
3. palmistry [] 手相术
4. palm [] 手掌, 手心
5. palm reading  看手相
6. gullibility  [] 易受欺骗
7. superstition [] 迷信; 迷信行为
8. molehill [] 鼹鼠丘(因鼹鼠打洞而鼓起的土堆)
9. horoscope [] 占星术; 星象(算命)
10. Mercury [] 水银, 汞
11. fortune cookie  签饼
12. ridiculous [] 可笑的, 荒谬的; 滑稽的


更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:02:00

Unit 3    Family
One   Modern dating
现代约会

1   Introduction
A   For millions of singles, e-mail has become an essential tool in the dating game. It's a good tool for casually getting to know people. It expedites the whole dating routine.
对于成百万的单身者来说,电子邮件往来已经变成了谈朋友期的一个必不可缺的工具。是人们无意间彼此认识的一个好方法。它可以加速别人谈朋友进程。

B   It's easier to have the courage to ask her/him out over e-mail because it saves the embarrassment of rejection. And you're also not putting the other person on the spot. So nowadays many more people prefer this way to ask people.
以电子邮件的方式把她/他邀请出来比较容易一些,不需要有那么多勇气,因为拒绝的话,也不会有那么难堪。而且你也没有把别人杵在一边。所以现在很多人都比较喜欢通过这种方式邀请对方。

C   There are some popular ways for singles to meet in America. Internet personals are very popular these days. Single people – some are divorced – attend special activities held just for the purpose of meeting other single people.
在美国,让单身者互相认识有很多很受欢迎的方式。目前,网上刊登个人广告就很流行。单身者——有些是离过婚的——参加一些特殊的活动,目的就在于结识另外一些单身者。

2  Sample Sentences
1. We talked online a couple of times then decided to meet.
我们在网上聊过几次,然后决定见面。
2. He lived 180 miles away, but I figured we would just be online friends, and distance was irrelevant.
   他住在180英里之外,但是我在想我们只会成为网上的朋友,所以距离不是问题。
3. From the very first e-mail exchange, we both knew there was something different - we just "clicked", if you'll pardon the pun.
从第一次交换电子邮件以来,我们都知道这里面有些不一样——我们只是连接了一下,(上网连接,感情连接),请原谅我的俏皮话。
4. What were the odds that Peter, a PhD candidate from Germany, and I, a public health worker from Los Angeles, would have ever met without Yahoo?
如果没有雅虎,彼特,德国的一个博士攻读者,和我,洛杉矶的一个公共医疗工作者,在一起相遇的机会又有多大了!?
5. So I responded, came to find out I had known this girl from high school and she had a crush on me then.
所以我回信了,发现我以前在中学认识她,从那后她就爱上了我。
6. When Brian responded to my ad on the 28th of September, I had no idea what I was getting myself into by arranging to meet in person.
当九月二十八日布赖恩回我的征婚启事时,我根本不知道安排见面会给我带来什么结果。
7. It seemed so difficult to find someone suited to me and Internet made it all so much easier.
找到一个适合我的人似乎很难,但是互联网让这一切都变得容易多了。
8. So there I was, browsing the personals and there he was.
所以就是在我浏览征婚启事时,而他就在那里。
9. We began talking and e-mailing each other daily for a while.
有段时间,我们开始每天谈话以及互相发电子邮件.
10. We kept e-mailing one another because we could never catch each other online.
我们彼此保持电子邮件往来,因为我们从来在网上都不能碰到一起。

3  Conversations
1.  Fast love.
Judy: So, where are you going to spend your winter vacation?
Charles: Oh, I’m going to meet my girlfriend in Thailand1.
Judy: You have a girlfriend in Thailand? Interesting. How come I have never heard of that?
Charles: Actually it will be my first time to meet her.
Judy: You mean you haven’t seen her before? Then, how could she be your girlfriend? Maybe you don’t even know her.
Charles: That’s true. But we have known each other over the Internet for a few months now. Actually we are on an intimate2 level. We even plan to be engaged next month.
Judy: Congratulations! It’s good to follow your heart. But I just didn’t expect to be so fast.
Charles: The Internet is making interaction3 much faster. People are getting to know each other much more quickly this way.
Judy: Probably you’re right.
Charles: Don’t call me crazy, though. There are 75 million singles in America, so the market for romance-related Web sites is huge. In the last year alone, nearly 6 million people logged on4 to find their soul mates.
Judy: Oh, my gosh! You must be kidding! Then those dating agencies5 must have been closed now.

【译文】
——那么,你准备去哪里度寒假?
——噢,我准备去泰国见我的女朋友。
——你在泰国有个女朋友?太有意思了。我怎么就没听说过了?
——老实说这将会是我第一次见到她。
——你是说你以前还没见过她?那么,她又怎么会是你的女朋友呢?也许你根本不了解她。
——也许。但是现在我们在网上已经认识几个月了。实际上,我们关系很亲密。我们甚至打算下个月定婚。
——恭喜!跟着感觉走是好的。但是我只是没想到会这么快。
——互联网使相互交流更快了。通过这种方式,人们可以更快地了解对方。
——也许你说得对。
——但不要叫我疯狂。美国有七千五百万单身者,所以与谈情说爱相关的网站市场很大。就去年一年,将近六百万的人上网寻找爱情。
——哦,天啊!你肯定在说笑!这么说那些婚姻介绍所现在都该关门了。

2. Over the Internet.
Tina: What are you up to?
Allen: I'm busy chatting with someone over the Internet.
Tina: Over the Internet? Who?
Allen: Some girl I met in a chat room.
Tina:  Really? I rarely go to those things; there are too many weirdoes6.
Allen: Maybe you're just not going to the right ones. I know where to look, and because I've found the perfect girl for me.
Tina: Perfect girl? What has she told you about herself?
Allen: Well, let's see… she's a twenty year old college student studying literature7 at Harvard, and she's a former model.
Tina: Seems good so far. Anything else you know about her?
Allen: What else do I need to know?
Tina: Well, it sounds a bit sketchy8 to me. I mean, what else do you really know about her?
Allen: Listen, why do you need to rain on my parade9?
Tina:  I'm not saying there's anything wrong, only that you should be careful. There are a lot of pranksters10 on the Internet.
Allen: I don't care what you say. I love Jasmine and she loves me!
Tina: Loves you? How long have you two been chatting?
Allen: About two hours. But I know it is love.
Tina:  Here, let's learn more about your chat partner… here, see? It says that your ‘perfect’ girl is a twelve-year-old boy. He's been playing with you for over two hours.
Allen: Damn!

【译文】
——你最近在忙什么?
——我忙于和别人在互联网上聊天。
——在互联网上?谁?
——我在聊天室遇到的一个女孩。
——真的吗?我很少做这些事;怪人很多。
——或许你只是没有去对地方。我知道去那儿看,因为我碰到了我理想中的女孩。
——理想中的女孩?她告诉过你有关她的什么?
——唔,让我想想……她是一名21岁的大学生,在哈佛大学学文学,而且她以前还是个模特。
——听起来不错。你知道她其它的事吗?
——我还需要知道什么?
——唔,在我看来听起来有点不完全。我是说,你真的知道她其它的事情吗?
——听着,你为什么要给我泼冷水?
——我没有说有什么问题,只是你应该小心。互联网上有许多恶作剧的人。
——我不介意你说什么。我爱茉莉,而且她也爱我!
——爱你?你们俩聊天有多久了?
——大约两小时。但我知道那是爱。
——这儿,让我们对你的聊天朋友多做些了解……这儿,看见了吗?上面说你“理想中的”女孩是一个12岁的男孩。他已经玩弄你两个多小时了。
——该死!

3. Some good ways to meet people.
James: This has got to stop! Another Friday night without a date! What can I do?
Joanna: What about looking through the personal ads on the Internet? That’s how I met Steven.
James: Actually, I’ve tried that. But the people you meet are always different from what you expect.
Mike: Do you often go to a chat room on the Internet?
Joanna: No, that’s the last thing I would do. You never know what kind of people you’re talking to. People hide their true status11.  It’s just a waste of time.
Mike: I bet many people don’t agree with you. They think it’s very interesting and relaxing. They find an outlet12 to express their inner13 feelings, which they may not want to talk about to anyone in person.
Joanna: But a lot of traps14 too. To tell you the truth, I was trapped one time and it really hurt my feelings. The Internet pal turned out to be homosexual15.
Mike: Well, why don’t you join a dating service? A friend of mine met his wife that way.
Joanna: That’s not a bad idea.
Mike: Also, it might be a good idea to check out single’s night at the bookstore.
Joanna: Yeah. If I don’t find a date, at least I might find a good book!
【译文】
——不能再这样下去了!又一个星期五的晚上没有约会! 我怎么办?
——去网上浏览一下征婚启事怎么样?我就是这样认识斯蒂芬的。
——其实我也试过。但是你遇见的人总是和你所期待的很不一样。
——你经常上网聊天吗?
——不,这是我最不愿做的事。你根本想不到你是在和什么样的人谈话。人们隐藏他们的真实身份。这只是浪费时间。
——我想很多人不会同意你的意见。他们认为这很有意思,很令人轻松。他们找到一个出口发泄他们内心深处的感情,这些他们可能不想面对面地和任何人讲的感情。
——但是也有很多陷阱。说实话,我就被陷进去一次,这真伤了我的感情。网友结果是个同性恋。
——那么,你为什么不参加一个婚介机构?我的一个朋友就那样认识了他的妻子。
——这个主意不错。
——而且,去书店的单身晚会看看,可能也不失为一个好主意。
——是啊。如果我没有找到一个伴,至少我可能找到一本好书!

4  Words and Expressions
1. Thailand 泰国
2. intimate  亲密的,熟悉的
3. interaction  互相影响,交互
4. log on ]开机
5. dating agency 约会代办处
6. weirdo 怪人;怪物
7. literature 文学;文学作品
8. sketchy 概略的;不完全的
9. rain on my parade 破坏气氛,泼冷水
10. prankster 爱开玩笑的人;恶作剧的人
11. status 地位,身份
12. outlet 出口;发泄途径(或方法)
13. inner 内部的,里面的
14. trap 陷阱,圈套,诡计
15. homosexual 同性恋的,同性恋者


更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:03:00

Two   Here comes the bride.
新娘来了。
1   Introduction
A   Some American men have this thinking - why buy the cow if you can get all your milk free?
一些美国男人有这种思想——如果你可以免费得到牛奶的话,那又何必去买头奶牛呢?(这句话有很明显的引申意义:身边有女人愿意跟着,又何必一定要自寻麻烦娶个老婆呢?)
B   Marriage is not like having a room full of roses; you get out of it whatever you put into it. Another way of expressing this is, you’ve made your bed now you’re going to have to sleep in it.
婚姻不像是一个房子装满了玫瑰;你付出了什么就收获什么。另一种说法是,你已经铺好了床,现在你就得睡在里面。
C   She got the gold mine, he got the shaft. That means when the judge decided how the property would be divided in the divorce. The woman received the biggest part of the marital assets. Most men say, “It’s not marriage that scares me; it’s the divorce court I am most afraid of.”
“她分了金矿,他得到的是茅杆。”那就是说离婚时当法官作出决定财产是如何划分的。大多数男人说,“让我害怕的不是婚姻;是离婚时的法院最让我恐惧。”
D   In most instances, a man who has never been married will prefer to marry a woman who has also never been married.
多数情况下,没结过婚的男人比较愿意娶也没有结过婚的女人。
E   Most men prefer having a wife who is younger than them. But it’s usual for a man to marry a woman older than himself. Older women who like younger men are frowned upon in American culture.
多数男人比较愿意妻子比自己年轻。但是娶比自己大一点的女人也是常有的。老女人喜欢年轻男人,这在美国文化是会引起别人皱眉的。


2   Sample Sentences
1.  Brad really means a lot to me.
布莱德对我来说真的很重要。
2.  As soon as I met her, I knew I would spend the rest of my life with her.
当我一见到她,我就知道我将会和她共度此生。
3. If you love someone, set them free; if they come back to you, they’re yours; if they don't, they weren't yours in the first place.
如果你们爱某个人,就让他们自由;如果他们回到你们身边,他们就是你们的;如果他们没有,一开始他们就不是你们的。
4.  I think some people get married before the age of 20.
我认为一些人还没满二十岁就结婚了。
5.  In fact, we are planning a formal engagement for this Christmas, 2001, and an exchange of vows in spring of 2006.
   事实上,我们正计划2001年的圣诞节举行一个订婚仪式,在2006年的春天结婚。
6.  They are looking forward to the union of our love.
他们盼着我们的爱走到一起。
7.  I simply knew I wanted to have certain qualities in a mate and that if the right person came along, marriage was great.
我只知道我想要我的配偶有一些特定的品质,如果要找的那个人出现了,婚姻就是幸福的。
8.  When we finally met in person, it was love at first sight!
当我们最终碰面时,那就是一见钟情。
9.  He is the person I will always love, without end, without bounds, and with all my heart.
   他是我将永远爱着的人,没有尽头,没有界限,用尽我全部的心。
10. We sometimes struggle with being newlyweds and an instant family. However, we wouldn't trade any of this for anything in the world.
结为新婚夫妇以及速成一个家庭,为此我们有时不免有些斗争。然而,我们不会拿这些与世上任何一样东西相替换。
11. As a matter of fact, we are talking about marriage, although it is not official yet (he hasn't formally proposed).
   事实上,我们在谈论结婚,尽管还不是正式的(他还没正式求婚)。


3   Conversations
1. Here Comes the Bride.
At a wedding reception in St. Louis, Missouri.
Tim: Thanks for inviting me to your friend’s wedding. I was surprised to hear the bride and groom1 talking to each other that way during the marriage ceremony2. Is that common?
Sam: Well, some people use a standard set of words, but many couples today write their own wedding vows3.
Tim: Your tradition of throwing rice as they got into their car was interesting, but it didn't look like real rice to me.
Sam: It wasn't. It was birdseed4. We don't throw rice anymore because someone discovered that birds come along and eat the rice and have trouble digesting it.
Tim: Oh, I didn't think of that. Well, this reception reminds me of wedding parties back in China. Plenty of food and drink, music and dancing, and interesting traditions.
Sam: Wait until you see what happens next! The bride is getting ready to throw her bouquet5. Let's go over and watch.
Tim: She’s got quite a crowd around her. Oh, look! That little girl caught it!
Sam: She’s my friend’s ten-year-old niece. I guess there won’t be another wedding in this family for a long time.


Additional Information:
Most American weddings are held in churches. The reception may take place in a rented hall such as a hotel banquet room. Guests always give gifts at the reception. Often the wedding reception is catered by the hotel or an outside catering service. Alcoholic beverages are usually served including Champaign.
大部分美国婚礼在教堂举行。举行宴会的地方有可能是在一个租用大厅,例如酒店的宴会厅。客人一般在宴会上赠送礼物。通常结婚宴席由酒店或者由外面一个承办宴席行业承办。各种酒饮料像香槟通常会供应。
【译文】
——谢谢你邀请我来参加你朋友的婚礼。听到新娘和新郎在婚礼上这样互相说,我真惊讶。那样很常见吗?
——一些人使用一套标准的词句,但是今天很多夫妻自己写他们的结婚誓言。
——当他们上车时,你们传统上的扔大米很有趣,但是在我看来不像是真正的大米。
——不是。是鸟食。我们不再丢大米是因为有人发现鸟儿一起来吃大米,很难消化。
——噢,我还没想到了。这宴会让我想起中国的婚礼。很多吃的喝的,音乐、跳舞,还有有趣的传统仪式。
——你等着看下面的!新娘要准备丢花束了。我们过去看看。
——她周围可围了不少人。噢,看!那个小女孩捧到了!
——她是我朋友十岁的侄女。我猜这个家族很久不会再有人结婚了。


2.   Living together before getting married.
Zoe: Hey Kevin, what are you doing here? Don't you usually spend Tuesday nights at home studying?
Kevin: I needed to get out of the house. My parents just went ballistic6 over something my older sister told them.
Zoe: What did she tell them? Is she dropping out of college?
Kevin: Nothing that serious. She finally told them that she moved out of the dormitory a few months ago and has been living with her boyfriend.
Zoe: And your parents took it badly?
Kevin: That's putting it mildly7. My father started shouting at my sister and my mother just glared at her.
Zoe: Ouch, that sounds bad. What did your sister do?
Kevin: She started arguing back to my dad that how much she loves her boyfriend, how they're in love and it's not hurting anybody, and so on. My dad said she's too young to do this, and that she should move out right away.
Zoe: How long has your sister been with her boyfriend?
Kevin: Three years. They've been dating since freshman year. They're even talking about marriage.
Zoe: Really? Then I guess living together would be a good idea.
Kevin: What do you mean?
Zoe: Well, these days too many people are getting divorced. If they live together, then at least they're finding out if they're really compatible8 or not.
Kevin: I guess so. Better to find out now than after you're married, when it's harder to get out.
Helpful Information:
Since the 1960’s, America has been much more tolerant of couples living together—like husbands and wives—without being married. The issue of sex before marriage is generally not as upsetting to parents as it was before.
自1960年以来,美国对未婚同居的伴侣就越来越能够接受。父母对婚前性行为通常也不会像以前那样伤心。
【译文】
——嗨,凯文,你在这儿干什么?星期二晚上你通常不是在家学习吗?
——我当时是迫不得已要离开这个家。我父母对我姐姐告诉他们的事一下子大发雷霆。
——她对他们讲了什么?她要从大学退学吗?
——没那么严重。她最后告诉他们几个月前她搬出了宿舍,一直和她男朋友住在一起。
——那你父母觉得很不好吗?
——那样把事情说小了。我父亲开始对我姐姐大喊大叫,我母亲对她怒目而视。
——哎哟,听起来很糟糕。你姐姐怎么做?
——她开始对我父亲回嘴说她有多么爱她的男朋友,他们怎么相爱,而且没有伤害任何人等等。我父亲说她太小了不该这样,而且她应该马上搬出来。
——你姐姐和她男朋友在一起多久了?
——三年。他们从大学一年级开始就一直约会。他们甚至在谈论结婚。
——真的吗?那么我想在一起生活还是个好主意。
——你什么意思?
——唔,现在太多的人离婚。如果他们在一起生活,那么至少他们会发现他们是否能真正和睦相处。
——我想也是。现在发现比结婚后发现要好,到那时就很难摆脱了。


3.  Talking about mother in laws.
Ned: Hi, Becky, what's up?
Becky: Not much, except that my mother-in-law is driving me up the wall9.
Ned: What's the problem?
Becky: She loves to nit-pick10 and criticizes everything that I do. I can never do anything right when she's around.
Ned: For example?
Becky: Well, last week I invited her over to dinner. My husband and I had no problem with the food, but if you listened to her, then it would seem like I fed her old meat and rotten11 vegetables. There's just nothing can please her.
Ned: No, I can't see that happening. I know you're a good cook and nothing like that would ever happen.
Becky: It's not just that. She also criticizes how we raise the kids.
Ned: My mother-in-law used to do the same thing to us. If it wasn't disciplining12 them enough, then we were disciplining them too much. She also complained about the food we fed them, the schools we sent them too, and everything else under the sun13.
Becky: You said she used to? How did you stop her?
Ned: We basically sat her down and told her how we felt about her constant14 criticizing, and how we welcomed her advice but hoped she'd let us do our things. She understood, and now everything is a lot more peaceful.
Becky: That sounds like a good idea. I'll have to try that.


Additional Information:
Nowadays wives seldom live with their mother in laws. So this doesn’t happen often.
现在妻子很少和他们的婆婆住在一起。所以这类事很少出现。
【译文】
——嗨,贝基,有什么事吗?
——没什么,只是我婆婆让我气愤。
——怎么啦?
——她喜欢吹毛求疵,批评我做的每件事情。当她在边上时,我什么事都做不好。
——举个例子?
——比如,上周我邀请她过来吃饭。我丈夫和我对饭菜都觉得没什么不好,但如果你听了她说的话,那就似乎是我给她吃臭肉、烂菜。简直没有一件事能让她高兴。
——不,我看不出会发生这种事。我知道你是个手艺不错的厨师,像那样的事决不会发生。
——事情还不止那样。她还批评我怎么抚养小孩。
——我岳母娘过去也常对我们这样。如果不是对他们管得太严,就是对他们约束太多。她还抱怨我们给他们做的饭菜,我们所选的学校,以及世上的一切事情。
——你是说她过去也这样?你怎么阻止她的?
——我们主要是让她坐下来,然后告诉她我们对她时刻不停地批评有什么感受,我们怎样欢迎她提建议,但希望她能让我们做我们的事。她理解了,现在一切都平静多了。
——听起来是个好主意。我得试一试。


4.   Indiscretion.
Janice: What's the matter, Lisa? You don't look too good.
Lisa: I just found out that my husband is cheating on15 me.
Janice: You mean Mark? He seems like such an honest guy.
Lisa: That's what I thought. It seems that he's been seeing someone else for about two months.
Janice: Two months? How did you find out?
Lisa: I asked for leave and was at home when the telephone rang. I picked it up and a girl asked to talk to Mark. She then asked if I was his sister, and I said no, I was his wife. She hung up immediately.
Janice: So you asked him about the girl who called?
Lisa: Yeah, he first said it was someone from work. He gave me a lame16 excuse, and so I pressed him on it.
Janice: What'd he do?
Lisa: He kept trying to make stupid excuses, and then broke down17 and admitted to a small indiscretion18.
Janice: Indiscretion? How can an indiscretion last two months? I mean, you two have been married for two years! How can he do that to you?
Lisa: I told him I would divorce him if he wouldn’t tell me the truth or end the relationship with her.
Janice: Good. I totally agree with what you did.
【译文】
——什么事,丽莎?你看上去不高兴。
——我刚发现我丈夫对我不忠。
——你是说马克?他看上去像一个很诚实的男人。
——我过去也是那样想。他好像已经和别人约会了近两个月。
——两个月?你怎么发现的?
——我请了假在家, 电话响了。我拿起电话,一个女孩说找马克。然后她问我是否是马克的姊妹,我说不是,我是他妻子。她立即挂了电话。
——然后你问他打电话的那个女孩是谁?
——是的,起先他说是同事。他找了一个根本就站不住脚的借口,所以我逼他说。
——他怎么做?
——他不断地找些愚蠢的借口,然后又说不是,承认有点言行失检。
——言行失检?言行失检怎么能持续两个月?我是说,你们两个已经结婚两年了!他怎么能那样对你?
——我说如果他不告诉我真相并和她断离关系,我就和他离婚。
——很好。我完全赞成你的做法。


4  Words and Expressions
1. groom 新郎
2. ceremony 仪式, 典礼
3. vow  誓,誓言,誓约
4. birdseed 鸟食, 鸟饵
5. bouquet 花束, 一束花
6. ballistic 弹道


7. mildly  温和地, 和善地
8. compatible 能共处的; 可并立的
9. drive up the wall 使...大怒
10. nit-pick 挑剔;吹毛求疵
12. discipline 惩戒,训导
13. under the sun  世界上
14. constant 不停的,接连不断的,持续的
15. cheat on   (夫或妻)表现不忠,不贞
16. lame 站不住脚的,无说服力的
17. break down 失败;故障



[此贴子已经被作者于2006-7-27 12:04:40编辑过]



更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:06:00

Three   Why did your parents have so many?
为什么你父母要这么多孩子?


1   Introduction
A   Many American couples that can not have a baby come to Asia to adopt babies.
许多不能生育的美国夫妻来亚洲领养小孩。
B   Some Americans think abortion is very cruel and against humanity. Most American women use contraceptive methods such as the birth control pill.
一些美国人认为堕胎是很残忍的,没有人道。大多数美国妇女采用避孕措施如避孕丸。
C   Modern families have a tendency of bearing children in their thirties or late twenties. It’s the responsibilities that couples are worried about.
现代家庭有一种倾向:那就是在他们三十多岁或者二十好几的年龄生育。让夫妻担心的是这种责任。
D   In America, about half of workingwomen return to work within a year of having a baby. American women with children usually work.
在美国,大约一半的妇女劳动者生完小孩一年之内就返回工作。美国妇女通常有小孩的情况下也工作。


2   Sample Sentences
1.  Tell me about your brother and sister.
   跟我说说你的哥哥、妹妹。
2.  She has only a single parent.
   她只有一个单身父(母)亲。
3.  My daughter was attending a meeting and asked me to baby-sit my 3-year old granddaughter.
   我的女儿要去参加一个会议,所以要我照顾我三岁的小孙女。
4. The teacher of my 4-year old daughter, a very attractive single woman in her mid twenties, told me the following story.
   我四岁女儿的老师,一位很迷人的二十多岁的单身女人,告诉了我以下的故事。
5. Hans is his first child, so it’s understandable that he pampers him so much.
   汉斯是他的第一个小孩,所以他过分宠爱他是可以理解的。
6. Some friends of ours, who have a son our daughter's age, are getting divorced.
   我们的朋友要离婚了,他们有一个像我女儿这么大的儿子。
7. My wife was explaining to my seven-year old daughter why they had decided to get divorced.
   我的妻子对我七岁的女儿解释为什么他们决定了离婚。
8. My elder son remarried.
   我年长的那个儿子重婚了。
9. We are expecting a child and will be getting married very shortly.
   我们在等着小孩的出生,并且不久我们就会结婚。
10. Do you two plan to have a baby sometime soon?
   你们两个打算不久的将来生一个小孩吗?


3   Conversations
1.  A big family.
Terry: So Chris, I've heard that you're from a big family. How many people?
Chris: Nine total. Seven children and my parents.
Terry: Seven children? That's a lot. Why did your parents have so many?
Chris: Well, my mother came from a big family, and wanted to have one of her own. My father was an only child, and didn't really care about having a large family, but my mother talked him into it.
Terry: Jeez, seven children. That must have a lot of problems. We have four children in my family and my grandparents can never get our names right.
Chris: It can be hard, and there are certain sacrifices1 you have to make.
Terry: Like what? I assume that there's no privacy.
Chris: That's one. Another is the lack of personal property2. Everything you have, from toys to clothes, is used by your brothers and sisters. Especially clothes. Three quarters of my wardrobe3 are hand-me-downs.
Terry: And the age gap4 is also annoying. There's a ten-year difference between my younger brother and me. We have nothing in common.
Chris: Same problem here. There's an 18-year gap between the oldest and youngest child in my family. The last child was born just as the oldest was going to college.
Terry: Well, at least going to college won't be too bad. Since both of your parents are college professors, they must give you reduced tuition5 at the college.
Chris: They do, but it doesn't help too much. Having seven children means that the money situation in my home is always pretty tight.
【译文】
——克里斯,我听说你来自一个大家庭。有多少人?
——一共9人。7个孩子和我父母。
——7个孩子?那很多喔。为什么你父母要这么多孩子?
——嗯,我母亲来自一个大家庭,因而想要一个自己的大家庭。我父亲是独子,因而确实不想要一个大家庭,但我母亲说服了他。
——唉呀,7个孩子。那一定有很多问题。我家有4个孩子,我祖父母从未叫对过我们的名字。
——确实很难,你必须做出某些牺牲。
——什么样的?我想是没有隐私。
——那是一个。另外一个是没有个人财产。你所有的东西,从玩具到衣服,都被你的兄弟和姐妹用过。特别是衣服。我衣柜里四分之三的衣服都是传过来的。
——再者代沟也很恼人。我弟弟和我相差十岁。我们没有任何共同之处。
——这里也是同样的问题。在我家最大的和最小的相差18岁。最小的出生时正好最大的要上大学。
——嗯,至少上大学不会太难。既然你父母亲都是大学教授,大学肯定会给你减少学费。
——他们会,但不会有太大的帮助。有7个孩子意味着我家的经济状况总是很紧张。


2.   A troublemaker.
Mrs. Brown: I just got a call from Mrs. Fitzgerald. See what your Willie has just done.
Mr. Brown: My Willie? Why has he suddenly become my Willie?
Mrs. Brown: Because he takes after6 you, he's got into trouble7 again.
Mr. Brown: What did he do this time? I remember last time he was painting her fence to repay her for breaking it, and he accidentally8 painted her cat.
Mrs. Brown: That was last time. This time it's worse.
Mr. Brown: Ok, tell me.
Mrs. Brown: Well, he was playing baseball with some friends…
Mr. Brown: And the ball went through her window? That's not as bad as last time.
Mrs. Brown: True, but that's not all. The ball went through the window and hit the vase she has in her front window……
Mr. Brown: Ok, that's probably expensive, but not that bad.
Mrs. Brown: And then, ricocheted9 off her fish bowl. Mrs. Fitzgerald at the last minute10 dived and saved her fish.
Mr. Brown: At least the fish were saved. If that's the end of the damages, then everything isn't that bad.
Mrs. Brown: Stop interrupting me. Finally, the ball flew through the air and knocked out11 Willie's school principal12, who was having a cup of coffee with Mrs. Fitzgerald.
Mr. Brown: Hmm, that is bad.
【译文】
——我刚接到菲茨格尔德太太的电话。看看你的威利刚刚做了些什么。
——我的威利?怎么又突然变成了我的威利?
——因为他像你,他又有麻烦了。
——这次他干了什么?我记得上次他破坏了她的栅栏,在给她的栅栏上油漆时,却也附带地给她的小猫涂了颜色。
——那是上一次。这次更糟。
——好吧,告诉我什么事。
——唔,他正在和几个朋友打棒球……
——球飞进了她的窗户?那没有上次糟糕。
——对,但还没完。球飞进窗户,打在她前窗的花瓶上……
——还好,那个花瓶可能很贵,但那没那么糟糕。
——然后球跳飞过她的鱼缸。最后关头菲茨格尔德太太跳下了水,救起了她的鱼。
——至少鱼得救了。如果最后的损失就是这样的话,那么一切都不是太糟糕。
——不要打断我。最后,球飞到空中,把正和菲茨格尔德太太一起喝咖啡的威利学校的校长打晕了。
——嗯,那糟了。


3. A Chinese woman is talking to an American woman about raising kids.
Chinese: Do you have much experience with kids?
American: Yes. I have three sons. Actually I also have a grandson.
Chinese: To tell you the truth, sometimes I regret having a baby so early. I have been making so many sacrifices just because my husband insisted on keeping the baby.
American: I understand. I was in your position before. At that time I couldn’t depend on anyone taking care of the children for me. My husband seldom stayed at home.
Chinese: What about your mother? Did she help you?
American: Yes, she did a little. But you see, Americans are different from Chinese. You can’t depend on your own mother to be a full-time babysitter. She could baby-sit only once or twice a week. That’s it. I had to care for them most of the time.
Chinese: I see. So if my little family goes to America, I would end up taking care of my child all the time. My husband would have to make the bread for us. I just don’t know how I would get some education and be able to get a job some day.
American: Don’t worry.  You can take night classes. I did that when I had kids. And soon your child will be old enough to attend kindergarten13. Then you could find a job and work.
Chinese: Sounds not so easy to me. When that happens, I will be too old to learn.
American: No. You see, I went back to school to get my Master’s Degree14 when I was in my thirties. You won’t be older than that.
【译文】
——你对小孩有经验吗?
——有。我有三个儿子。实际上我还有一个孙子。
——说老实话,有时候我后悔这么早有个小孩。我做了这么多牺牲就是因为我老公坚持要生下这个小孩。
——我可以理解。我以前跟你一样。那时候我不能指望谁帮我照看小孩。我的丈夫很少在家。
——你的妈妈呢?她有没有帮你?
——有,她帮过我一点点。但是你知道的,美国人不同于中国人。你不能指望你自己的妈妈做一个全职保姆。她只能一周照看一两次。就这样。大部分时间我还得自己照料。
——我明白了。所以如果我们去了美国,我就会终日带着我的小孩。我老公得去为我们生计。我只是不知道我怎样才会受教育,然后有天能够找份工作。
——不要担心。你可以上夜校。我有小孩的时候,我就是这么做的。而且不久你的小孩就会够年龄上幼儿园。那么你就可以找份工作上班了。
——听起来不这么简单。当那一天到来时,我都会老得学不了了。
——不会的。你知道吗,我重回学校拿到硕士文凭时都三十多岁了。你不会超过那个年龄的。


4. Expecting a baby.
A: Darling, I have news for you. Bobby and his wife, Evelyn, are going to have a baby soon.
B: Really? I thought his wife couldn’t have a baby.
A: Actually they’re expecting the baby to come on my birthday.
B: Oh, what a coincidence15! I bet Bobby must be very happy about it. He likes children and always wants a child of his own.
A: In fact, they’re both very excited about the coming baby. Evelyn imagines what their baby would be look like, since one parent is American and the other one is Chinese.
B: Oh, right. Now I know why they would want to see our boy. It’s hard to imagine the wonder! Are they expecting a boy or a girl?
A: It’s still a mystery. Because Evelyn is only three-month pregnant16. But she begins to take her maternity leave17 now.
B: Oh! You mean she doesn’t have to work now? It’s hard for young parents not to overreact18, isn’t it?
【译文】
——亲爱的,我有个小消息告诉你。波比和他的妻子伊芙琳就要生孩子了。
——真的吗?我原以为他的妻子不能生小孩。
——他们的小孩预计竟然会在我生日的那天出生



——噢,这么巧!我猜波比肯定很高兴。他喜欢小孩,而且一直都想有个自己的小孩。
——实际上,对于即将要出生的小孩,他们两个都很兴奋。既然一个父母是美国人,另一个又是中国人,伊芙琳想象着他们的小孩将会是个什么样子。
——噢,是啊。现在我知道他们为什么会想看到我们的小孩了。这种奇迹是很难想象的!他们的小孩会是个男孩还是女孩?
——还是个谜呢。因为伊芙琳还只怀孕三个月呢。但是她现在就开始休产假了。
——哦!你是说她现在不用上班了吗?很少有年青父母不过度反应,对不对?


4  Words and Expressions
1. sacrifice 牺牲; 献出
2. personal property (个人) 动产
3. wardrobe 衣橱, 衣柜
4. gap 分歧,隔阂; 差距
5. reduced tuition   降低的学费
6. take after 像; 与...相似
7. get into trouble 使自己或他人陷入(困扰之境)
8. accidentally 偶然地; 附带地
9. ricochet 使跳飞; 用跳弹射击
10. last minute  最后关头,最后时刻
11. knock out 使失去知觉
12. principal 校长
13. kindergarten  幼儿园
14. Master’s Degree  硕士学位
15. coincidence 巧合; 巧事
16. pregnant 怀孕的, 怀胎的
17. maternity leave  产假
18. overreact 反应过度


[此贴子已经被作者于2006-7-27 12:07:11编辑过]



更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:09:00

Four   International Marriage.

涉外婚姻

1  Introduction
A Perhaps more than ever before, people from very different cultures marry each other. Such intercultural and interracial marriages have been more common in countries like America and Canada where people from all over the world live, work, and study together. These relationships often have hidden problems and surprising benefits.
不同文化间的人结婚也许已大大超出了往常。这种不同文化、不同人种间的婚姻在像美国、加拿大这种有来自世界各地的人在此生活、工作、学习的国家已经变得很普遍了。这些关系经常隐藏危机,也有出乎意料的好处。
B Every marriage requires commitment, dedication and work. An international / intercultural marriage requires even more attention because of the many obstacles that a couple faces. The obstacles come from family, friends, personal values, expectations, and bureaucratic procedures. To overcome these barriers, intercultural couples need to learn about one another's cultures, accept that cultural roots go deep and that people don't change easily or quickly. And most important, they need to focus on the positives and talk with one another about which traditions they want to carry on as a couple and with their children.
每一个婚姻都需要有承诺,都需要付出努力。由于涉外婚姻夫妻面对着很多障碍,所以需要更加用心。障碍有来自家庭的,朋友的,还有个人价值观不同,期待不同,以及官方手续。要克服这些障碍,涉外婚姻夫妻需要了解对方文化,并要接受由于这种文化根底深,人是不容易或者很快改变的。最重要的是,他们需要看到那些好的方面,互相商量看作为夫妻以及小孩以后想继续采用哪一种传统。

2  Sample Sentences
1. I think that anyone considering marrying a foreigner needs to look at things very closely before doing so.
我觉得任何选择和老外结婚的人都应该在此之前仔细地看清楚这件事。
2. Marriage to someone from a different country does require some extra effort.
和一个异国他乡的人结婚真的是需要更多的努力。
3. It can be worth the effort however.
然而这份努力也可能是很值得的。
4. Couples have said that the first five years of this type of marriage are the hardest.
有夫妻说过这种类型的婚姻前5年是最难的。
5. The key to a successful intercultural marriage is to develop understanding and patience.
一个成功的涉外婚姻最关键的就是要培养理解与耐心。
6.  It isn't easy to deal with the legacy that we've all grown up with in our ethnic, religious and socio-economic backgrounds.
要处理好我们在这种民族、信仰和社会经济环境下长大所受到的影响是不容易的。
7. Do you ever feel the fear of abandonment by your family, friends and your spouse?
你有没有过怕被你的家人、朋友和你的配偶抛弃的恐惧心理?
8. How would you describe your intercultural marriage?
你怎么描述你的涉外婚姻?
9. Understanding the diversity of cultures and traditions in one another's past can enhance a marriage relationship.
理解另外一个人过去不同的文化与传统可以改善你的婚姻关系。
10. Although there can be many problems in these international marriage relationships, they can also be very successful.
尽管在这种国际婚姻关系中有很多问题,但是它们还是可以很成功的。
11. I've been married for almost 3 years, and never once regretted it.
我结婚快3年了,但我从未后悔过。

3  Conversations
1.  Two women are talking about intercultural marriage.
A. You are married to a foreigner, huh? So what’s it like?
B. Well, the first year of our marriage, we had great difficulty getting along. The things that are important to me are not important to him. We had a lot of conflicts1.
A. Yeah, I know what you mean. The first year of any marriage is difficult for all couples, not to mention two people from different cultures.
B. And now we have a two-year-old boy. We’re very happy that he’s healthy and smart.
A. Oh, so he’s half Chinese and half American. That’s unusual. What languages does he speak, then?
B. Right now he speaks mostly Chinese, and he can say a few English words. But he will learn.
A. What does he look like? Can people tell?
B. Yes, people surely can. He’s whiter than the Chinese kids, and his hair is a little blonde. My husband says his eyes are very Chinese though.

【译文】
——你跟一个老外结婚了,是吗?那么是个什么样?
——嗯,我们结婚的第一年,我们很难相处。对我来说重要的事对他来说又不重要。我们有过很多冲突。
——是,我知道你什么意思。结婚的第一年对任何夫妻来说都很难,更不用说是两个来自不同文化的人。
——而且现在我们有了一个两岁的男孩。我们很高兴他很健康、很聪明。
——噢,那么他是一半中国血统、一半美国血统。那很不寻常。那他讲什么语言?
——现在他主要讲中文,他只会说几个英文单词。但是他会学。
——他长得怎么样?别人看得出来吗?
——能,别人当然能看出来。他比其他中国小孩白,头发有点金黄。但我丈夫说他的眼睛很像中国人的。

1. An interculture couple are talking about relatives visiting without warning.
A: Well, I can’t believe your uncle and aunt came to stay with us for a week, and they did not even call us in advance2.
B: John, they are old-fashioned people from the Chinese countryside. That’s their custom.
A: I know, but it is hard for me to get used to your relatives coming to visit us, and without warning.
B: Don’t your relatives visit other relatives?
A: Yes, but Americans never visit without calling in advance, and they almost never stay overnight.
B: I think that maybe Chinese families are closer than your families.
A: I think you’re right!
【译文】
——嗯,我真不敢相信你的叔叔和姑妈和我们住了一个星期,甚至他们都没有提前打个招呼。
——约翰,他们是从中国农村来的老年人。那是他们的习俗。
——我知道,但是对我来说很难适应你的亲戚来看我们,连个招呼都不打。
——你的亲戚难道不去看望其他亲戚的吗?
——去啊,但是美国人从不事先不打个电话就去的,而且几乎都不过夜。
——我觉得也许中国家庭比你们的家庭要亲密很多。
——我想你说得没错!

3. Tired of Western food.
A: Sally, I’m tired of this Western food. I really miss my mother’s Sichuan cooking.
B: I’m sure you do miss that type of cooking. But can’t you try to get used to Western food?
A: I have tried. But Americans like butter, bread, sugar, and cream too much.
B: I suppose you’re right, Lee. Maybe that’s why so many Westerners are overweight3.
A: It’s interesting that Americans work very hard at their jobs, do not take naps4 during the day, and yet they can be so heavy.
B: You see, because we are often busy working, we eat too much fast food, and that food is very fattening5.

【译文】
——莎利,这些西餐我真吃腻了。我真想念我妈妈做的四川菜。
——我知道你肯定很想念那种口味的菜。但是你难道不能试着适应吃西餐吗?
——我都试过了。但是美国人太喜欢黄油、面包、白糖和奶油了。
——我想你说得对,李。也许那就是为什么这么多西方人超重。
?——很有趣,美国人工作很卖力,白天又不打盹,而他们还可以这么胖。
——你想,因为我们工作经常很忙,所以我们吃快餐吃得很多,而那些食物又很容易使人发胖。

4. Money problems.
A: Calvin, how much money did you spend last weekend?
B: Lily, I’m not sure. Let me check, I think I spent $50.
A: Why don’t you help me save money? You are always spending money.
B: I know that I should learn how to save more, but I hope that we can spend a little on ourselves sometimes.
A: I’m sorry. I guess I’m too extreme when it comes putting money in the bank.
B: That’s okay. I’m sorry, too. It’s a good idea to prepare for the future possibilities.

【译文】
——加尔文,上个周末你花了多少钱?
——莉莉,我不太清楚。我算算,我想我花了50美元。
——你怎么不帮我省钱?你老是花钱。
——我知道我应该学会节省钱,但是我希望有时候我们可以花一点点钱在我们自己身上。
——对不起。一说起把钱存进银行,我想我太过分了。
——没关系。我也有愧。为将来做好准备,这是好的。

4   Words and Expressions
1. conflict  冲突, 抵触
2. in advance 事先; 预先
3. overweight 超重的; 过重的
4. nap 打盹儿, 小睡
5. fattening  用于养肥的


更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:09:00

Five   You can’t change a child’s behavior by using force!
你不能用武力改变一个小孩的行为!

1  Introduction
In America, children are well protected by law. If parents beat or kick their kids and the police know that, the bruises on the kids can cause the parents to be put in jail. Or sometimes the children will be separated from being with their parents and put in a social service, if the parents maltreat them. Sometimes the parents are punished, even when they have not harmed a child, but the authorities believe the parents have done wrong.
在美国,孩子是受到法律严格保护的。如果父母亲打伤或踢伤小孩,警察知道后,小孩身上的伤痕就可以使父母亲被关进监狱。如果父母亲虐待他们的小孩的话,或者有时候小孩不能再和父母亲生活在一起,而被送往社会服务机构。有时候即使父母亲没有伤害小孩,但是官方认为有罪的话,父母亲还是得受到惩罚。

2  Sample Sentences
1. Have you ever asked your relatives, friends, neighbors, and colleagues at work about what kind of childcare do they use?
   你有没有问过你的亲戚朋友、邻居以及上班的同事,他们是怎么管教小孩的?
2. Does the kindergarten plan activities every day?
幼儿园每天都计划有活动吗?
3. Are the children you see absorbed in what they are doing?
你看见的小孩有没有全神贯注在做他们的事?
4. In general, the more adults there are, the more likely it is that your child will receive individual attention and adequate supervision at all times.
一般来说,那儿成年人越多,你的小孩就更有可能时常被人照看到,被管理得更周全。
5. I know you want to have the feeling of security.
我知道你想有种安全感。
6. Regarding our son’s behavior, I suggest that he be treated with patience, affection, and respect.
关于我们儿子的行为,我建议你耐心照看他、爱他并且尊重他。
7. Doug and Beth often threaten very quickly to punish their son if he behaves differently from their expectations.
道格和贝斯经常很快就威胁惩罚他们的儿子,如果他不听他们的话。
8. I think you already realize that punishment does not always produce good children, and many times harshness produces maladjusted children.
我想你已经意识到了惩罚并不总是培养出好孩子,很多时候严厉导致小孩失调。
9. I assure you that the way to teach our boy to be a good person is for the adults around him to see the good in him.
我敢保证教育我们儿子做个好人的方法就是在他身边的大人看到他好的方面。
10. Children learn to be happy by learning how to think.
  小孩子要想学会做一个快乐的人就是要学会怎么思考。

3 Conversations
1. A Chinese wife is talking to her American husband about their young son’s bad behaviors on the phone.
A: I don’t want you to be worried, but our son has some bad habits now. He says painful words everyday.
B: What words? Can you tell me?
A: He says “kick mommy, beat mommy, don’t want mommy” very quickly if I do something that he doesn’t like. You know, if I wash his face or change his clothes, things like that.
B: Honey, I don’t know what to tell you. Of course Tony is a young child. But do not underestimate1 his ability to learn and reason.
A: Yes, but sometimes he is just not reasonable.
B: I suggest you treat him with patience, affection2, and respect. If he needs to do something, like go to bed, or be washed, etc., please "guide or help" him to get it done, but lead him with gentleness.
A: It’s easy to say, but I will try.
B: Motivate3 Tony to cooperate4 by rewarding5 his good behavior. Do not emphasize punishment for bad moods, etc. Do not threaten6 him with punishment if he resists7 the actions you desire.
A: I know my parents sometimes threaten to punish him. But this doesn’t work; instead he picks up another bad habit.
【译文】
——我不想让你担心,但是我们的儿子现在有些坏习惯了。他每天都说些伤人的话。
——什么话?你能告诉我吗?
——如果我做什么事他不喜欢,他很快就说“踢妈妈、打妈妈,不要妈妈”。你知道的,像跟他洗脸或者换衣服之类的事。
——亲爱的,我不知道该怎么跟你说。当然托尼还是个小孩子。但不要小看他学习、讲道理的能力。
——是啊,但是有时候他就是很不讲理。
——我建议你多点耐心,爱他,尊重他。如果他需要上床睡觉、或者被清洗之类的,请指引或者帮助他完成,但是一定要温柔。
——说来很容易,但是我还是会尽量去做。
——要和托尼合作好,你就要奖励他给他积极性。不要因为坏脾气就强调要惩罚他。不要因为他不按照你的做就威胁要惩罚他。
——我知道我的父母有时候就威胁要惩罚他。但是这不但不管用,反而他又学多了一个坏习惯。

2.  Talking about punishment for young kids.
Chinese: Paul, you were also a parent of young kids before. So, can you tell me what you did when your kids didn’t behave very well?
American: I know Mark is your only child. You may do it differently from what I did. Sometimes I would tap8 their hands when they made troubles.
Chinese: I do it, too. You know, sometimes when we eat, my child would pull a dish towards him and grab9 it with his hands and eat. And if it were something he doesn’t like, he would spit it out and throw it into other dishes. He does it very often. I really get mad. I can’t help spank10 him sometimes.
American: And what does your husband do?
Chinese: My husband is an American. He criticizes me when I do that. He says that I can’t change a child’s behavior by using force. He is learning what I am doing now.
American: But spoiling11 a child is not going to do him good either! You’ve got to have patience with him and teach him. It’s not easy, I know. It’s hard.
Chinese: Yeah. I’m still learning how to control his behavior and my temper.  My child is almost two years old, and I’ve learnt the “distraction” 12 technique when he cries for something


Additional Information:
Actually parents shouldn’t punish their children too harshly. It depends on what kind of thing the child has done. Besides, the child might break something by accident or he didn’t mean it. We should always give the child a chance to see his own mistakes.
实际上父母亲不应该过分惩罚他们的孩子。要看他们做错了什么事。而且小孩有可能是无意中摔坏了某东西,不是存心的。我们应该永远给孩子一个机会让他看清自己的错误。

【译文】
——鲍尔,你以前也是孩子的父亲。那么,你能告诉我你的小孩捣乱时你是怎么做的吗?
——我知道马克是你唯一的小孩。你可能和我当初做的不一样。当他们惹祸时,有时候我会轻拍他们的手。
——我也这么做。你知道,有时候我们吃饭,我的小孩会把菜拖到他的面前,用手抓着来吃。而且如果是他不喜欢吃的,他就会吐出来,扔到其他菜里。他经常这样做。我很气愤。有时候我忍不住打他的屁股。
——那你丈夫怎么办?
——我丈夫是个美国人。他批评我那样做。他说我不能用武力改变一个小孩的行为。他会学我现在所做的。
——但是溺爱小孩也不会对他有什么帮助!你得耐心教他。我知道这并不容易。很难。
——是啊。我还在学习怎么控制他的行为和我的脾气。我的小孩快两岁了,当他哭着要某样东西时,我学会了分散他的注意力。

4 Words and Expressions
1. underestimate 低估; 对...估计不足
2. affection 情爱, 钟爱
3. motivate 给...动机; 刺激
4. cooperate 合作, 协作
5. reward 奖赏, 报偿
6. threaten 威胁, 恐吓
7. resist 抵抗, 反抗
8. tap 轻拍
9. grab 抓取, 霸占
10. spank (用手掌)打...的屁股
11. spoil 宠坏, 溺爱
12. distraction 分心, 注意力分散

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:10:00

Unit 4  Entertainment
One   Let’s take a vacation!
我们去度假吧!

1  Introduction
A   Americans are very mobile, and travel is very popular for many people.  In America, when people take a vacation, they often drive a car. Some families travel far within their home state once a year during vacations. Some would even go abroad for a change if they have time.
美国人流动性很强,许多人都非常喜欢旅游。在美国,人们度假时,通常是开车。一些家庭度假时,一年去一次国内很远的地方旅行。有些有时间还出国旅游。
B   Instead of Chinese summer vacation and winter vacation, Americans have two or three weeks off from work specifically for vacations. They may choose to take three one-week vacations depending on the workplace.
取而代之中国的寒暑假,美国人的工作假期也有两、三个星期。根据工作场所的不同,他们可能可以选择去度三次一个星期的假。
C   American children have the entire summer months, June, July and August, for vacation from school. They also have Christmas to New Year’s, Easter and Thanksgiving holidays.
美国小孩拥有整个夏天的假期,六月、七月至八月,都不用上学。他们还有圣诞节至元旦,复活节和感恩节假日。
D  American vacations are usually longer than four days. Otherwise, they are considered weekend getaways.
美国的假期一般长于四日。否则就被认为是周末去休闲。

2  Sample Sentences
1.  I’d like to buy a timetable.
我想买一张列车时刻表。
2.  I want an upper berth / a middle berth / a lower berth in the sleeping car.
   我想要卧铺车厢中的上铺/中铺/下铺。
3.  I’d like to leave / register my luggage, please.
   我想寄存/托运我的行李。
4.  Is this the platform for the train to Shanghai?
   去上海是在这个站台上车吗?
5.  How long does the slow train / fast train / express train take to get there?
   慢车/快车/特快车要多久才到?
6.  I’d like to take a short cruise / take a tour of the harbor.
   我想短途坐船游览/坐船游览一下港湾。
7.  Can I hire a rowing boat? There’re two of us. I’d like it for one hour. What’s the charge per hour?
   我能租个划艇吗?我们有两个人。我想租一个小时。每小时多少钱?
8.  Can you recommend a sightseeing tour / a sightseeing package?
   你能推荐一条旅游路线吗?
9.  I’d like to hire an English-speaking private guide for half a day.
   我想请一位私人英语导游工作半天。
10. Is there a reduction for children / the disabled / groups / pensioners / students?
   儿童/残废人/团体/退休的/学生买票减价吗?
11. What’s the rate for excess baggage?
   超重行李怎么计价?
12. I’d like a single (one-way) / return (round trip) ticket to Los Angeles.
   我想要一张单程/往返票去洛杉矶。
13. The bus to Boston leaves on the half-hour.
   去波士顿的汽车在半小时的时刻开。
14. I usually stay home on my day off.
   我放假通常呆在家里。
15. I wish I could start my summer vacation early.
我希望暑假能早点开始。

3  Conversations
1.  I need this vacation.
At a research laboratory in Southern California.
Robert: Anita, I've been here only three days and you're leaving already.
Anita: Just for a few weeks. I need this vacation. You'll be all right. You know the project we're working on, and you're a good scientist. Don't worry. I'll be back as soon as I spend or gamble all my money.
Robert: Gambling? Where?
Anita: Las Vegas. I find gambling relaxing. I don't take it seriously, the way some people do. Besides, I love the shows and the all-night atmosphere of the town. The casinos1 never close, you know.
Robert:  (Laughing) If you gamble all night, you'll run out of money in a few days.
(The director of the laboratory walks in.)
Anita: Good afternoon, Dr. Green. I just finished showing Robert the ropes around here.
Green: That's good. He'll be able to keep the project going in your absence. Where are you going on your vacation?
Anita: I'm going to Nevada to relax. The desert is a good place to get away from the stress of work.
Green: Enjoy yourself. We'll see you when you get back.
【译文】
——阿尼塔,我才到这里三天,而你就要走了。
——只是几个星期。我需要这段假期。你会没事的。你了解我们在做的这个项目,而且你是个好科学家。不要担心。我一花完或者赌完所有的钱,就回来。
——赌博?在哪里?
——拉斯维加斯。我发现赌博很能让人放松。我不像其他人那样认真。而且,我很喜欢镇上的表演以及整个晚上的气氛。赌场从不关门的,你知道吗?
——(笑)如果你整晚都赌博,你几天内就会把钱用光的。(实验室的主任走了进来。)
——格林博士,下午好。我刚带罗伯特看完这儿的绳索。
——那太好了。在你走后,他将能继续进行这个项目。你打算去哪里度假?
——我打算去内华达休息一下。沙漠是一个解除工作压力的好地方。
——好好享受。你回来后我们再见面。


2.  Ted and Laura are in a loud disco.
Ted: Hi, my name is Ted, what's yours?
Laura: What?
Ted: I said, I'm Ted, who are you?
Laura: Huh? Oh, my name is Laura.
Ted: Do you come here often, Laura?
Laura: Huh? I can't hear you; the music's too loud.
Ted: Let's go outside and talk. So Laura, do you come here often?
Laura: Hold on, my ears are still ringing from the music… what was it you asked me?
Ted: I asked if you come here often.
Laura: Sometimes, usually once every few weeks. Do you?
Ted: No, this is my first time here.
Laura: I usually come with a group of friends. We dance a little, have a few drinks, and just have a good time.
Ted: Yeah, that's why I'm here. My friends dragged2 me here, because they think I spend too much time studying.
Laura: That's good. It's good to hit3 the books, but you need to get out once in a while.
Ted: I guess so. But the music is too loud. I don't mind getting out and meeting people, but next time I'll do it in a park.
【译文】
——嗨,我是特德,你叫什么名字?
——什么?
——我说我是特德,你是谁?
——嗯?喔,我叫劳拉。
——你常来这儿吗,劳拉?
——嗯?我听不见你说话,音乐声太大了。
——我们去外面谈吧。那么,劳拉,你常来这儿吗?
——等一下,我的耳朵中还是音乐声……你刚才问我什么?
——我问你是否常来这儿。
——有时,通常每隔几周一次。你呢?
——不,这是我第一次来这里。
——我通常和一群朋友一块儿来。我们跳一会儿舞,喝点饮料,玩得非常开心。
——是啊,那就是为什么我在这儿。我的朋友们把我拖拉到这儿,因为他们认为我在学习上花的时间太多了。
——那很好。喜欢看书很好,但你也要偶尔出去玩玩。
——我也是这样想。但这音乐太吵了。我不介意出来见人,但下次我会去公园。

3. Anna is Lucy’s American friend. They’re talking about traveling.
Luke: Hi, Anna. I haven’t seen you for ages. Where have you been?
Anna: I’ve been away on holidays for sometime.
Luke: No wonder I haven’t seen you recently. Where did you spend your holidays?
Anna: I went with my husband. Our first stop was Bangkok4. We stayed there for 5 days. Then we flew to Hong Kong, stopover for 3 days. Our last stop was China. We visited the Great Wall.
Luke: You must have a wonderful time.
Anna: Yes. We enjoyed ourselves very much. Have you traveled much, Luke?
Luke: No, my wife doesn’t like traveling. We haven’t been traveling for more than ten years. The first time we traveled together was in 1978 when we just got married. We spent our honeymoon in the Alps.
Anna: Oh, I see. Yeah. Some people like traveling, some don’t. My husband didn’t like traveling at first, either. He said ‘what’s the use of traveling? A waste of money and a waste of time.’ At last I got him on the move5. After all, he loved me. We went to Bali, Indonesia6, one of the most beautiful places in the world. That trip left a very deep impression on him. Since then whenever we have holidays and money, we’d like to patronize7 the travel agency. Isn’t it a bit dull to shut yourself at one place all your life?
Luke: I know that. But at present we just can’t arrange time for traveling. The kids are still young. The eldest one is in middle school, the second one is in primary school and the youngest one is still in kindergarten. Besides, my wife is very busy with her doctorate8.
Anna: Life must be a bit hard for you at present. But don’t worry. You’ll certainly be better off9 when the kids are grown up. Then you’ll have more time to travel, and your wife will change her mind, too.
Luke: I hope so.

【译文】
——安娜,你好。我很久没有见到你了。你去哪里了?
——我度假离开了一段时间。
——难怪我最近都没有见到你。你去哪里度假了?
——我和我丈夫一起去的。第一站是曼谷。我们在那里呆了五天。然后我们飞到了香港,中途停留了三天。最后一站是中国。我们参观了长城。
——你一定玩得很开心。
——是啊。我们都玩得很尽兴。卢克,你有没有去旅游?
——没有,我妻子不喜欢旅游。我们已经有十年多没有旅游过了。第一次是在1978年我们刚结婚时一起去旅游过。我们在阿尔卑斯山度过了我们的蜜月。
——哦,我明白了。是啊。一些人喜欢旅游,一些人不喜欢。我的丈夫开始也不喜欢旅游。他说‘旅游有什么好?浪费钱又浪费时间。’最后我使他也行动起来。毕竟他是爱我的。我们去了印度尼西亚的巴里岛,世界上最漂亮的地方之一。那次旅行使他留下了深刻的印象。从那以后,每当我们有假日和钱,我们就喜欢惠顾旅行社。一生把自己关在一个地方不是有点乏味吗?
——这些我知道。但是目前我们就是没有时间来旅游。小孩还小。老大在读中学,老二在读小学,最小的还在幼儿园。除此之外,我妻子在忙于她的博士学位。
——现在你的生活肯定难一点。但是不要着急。孩子们长大了,当然你的境况也会好一点。然后你就会比较有时间去旅行,而且你妻子也会改变她的想法。
——我希望如此。

4. Taking a vacation.
George: Lili, let’s take a vacation!
Lili: George, how can we? Vacations cost money. And this month we don’t have much money left after paying the rent.
George: Well, Lili, we can visit different places in the state in our van10. We are not going to take a plane or stay at a hotel this time. Trust me, it won’t cost much.
Lili: Where will we sleep, then?
George: In the van.
Lili: What about other expenses?
George: Let’s see. Gas, food, recreation11, we won’t spend much. Come on. Don’t hesitate. We need to get out of the house once in a while. We have been working hard, haven’t we?
Lili: Maybe you’re right. When do you plan to go?
George: The sooner the better! I can’t wait!
Lili: Oh, I don’t know where we’re going yet.
George: As long as we’re going, you can decide where to go. I trust your judgments12. I know you miss Chinese food, so we can eat at a Chinese restaurant this time.
Lili: Let’s go to Chicago. We can have lunch in Chinatown. Then we can go to a ball game at Wrigley Field!
George: You have such good ideas!

【译文】
——莉莉,我们去度假吧!
——乔治,我们怎么去得了?度假要花钱。而这个月我们付清房租后就所剩无几了。
——莉莉,我们可以开微型车在州内逗留不同的地方。这次我们不会坐飞机,也不会住酒店。相信我,不会花多少钱的。
——那么,我们睡哪?
——睡车内。
——其它费用怎么办?
——我们算算。汽油、食品、娱乐,……我们不会花很多钱。别犹豫了。我们需要偶尔出去一次。我们工作这么努力,不是吗?
——也许你说得对。你计划什么时候去?
——越快越好!我等不及了!
——噢,我还不知道我们去哪里呢。
——只要我们去,你就可以决定我们去哪。 我相信你的判断力。我知道你想吃中国菜,所以这次我们可以去一个中国饭店吃饭。
——我们去芝加哥吧。我们可以去唐人街吃午饭。然后我们可以去瑞格蕾球场看一场球赛。
——你的主意真好!

4   Words and Expressions
1. casino (有跳舞、音乐等娱乐的) 赌场
2. drag 拉,拖;拖着(脚等)行进
3. hit  打,打击;击中
4. Bangkok 曼谷(泰国首都)
5. on the move 在活动中;在进行中
6. Indonesia 印度尼西亚
7. patronize 资助,光顾,惠顾
8. doctorate 博士头衔,博士学位
9. better off   景况较佳;更有余裕
10. van 有盖小货车;箱形客货两用车
11. recreation 消遣;娱乐,游戏
12. judgment 审判;判断力,辨别力

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:11:00

Two   I love going to the mall.
我爱逛商场。

1  Introduction
A   Clothing is pretty expensive in America. As a general rule prices are fixed, so don’t try bargaining for anything, except at some private sales and flea markets. Of course, when they buy a car, they will negotiate.
衣服在美国相当昂贵。一般来说,价格是固定不变的,所以都用不着讨价还价,除非是私人买卖,跳蚤市场。当然,当他们买车时,他们还是会协商价格的。
B  Going shopping with foreigners is a good way to make friends with them. Especially in China, you can be the guide, and also learn to say a lot of common things in English.
和老外去购物是和他们结交朋友的好办法。尤其在中国,你可以做他们的向导,同时还可以用英语学说很多常见的物品。
C  In American, people pay sales tax on many items that they buy. For example, clothing, cigarettes, soda, and gasoline are taxable items. However, they don’t pay sales tax on food at the grocery store, unless the food they buy is prepared and ready to eat (at a restaurant, a supermarket or deli.
在美国,很多商品是要付销售税的。举例来说,衣服、烟、汽水和汽油都是打税物品。然而,杂货店的食物就不需交销售税,除非是已经做好可以吃的食物(像餐馆、超市、熟食店的)。

2  Sample Sentences
1. The leather shoes were priced at 1,000 RMB.
   这双皮鞋标价一千人民币。
2.  You can always bargain here, but goods tend to come and go quickly so if you like it, buy it now!
   你可以总在这里讨价还价,但是商品似乎来去得快,所以如果你喜欢,现在就买!
3.  Where can I buy an English - language newspaper?
   哪儿能买到英文报纸?
4.  I want something like this.
   我想要一件这样的。
5.  I like the blue one in the window.
   我喜欢橱窗里的那个蓝色的。
6.  What is it made of? Will this material shrink?
   这是什么料子? 这种料子缩水吗?
7.  Is it color-fast / crease resistant / synthetic / pure cotton / silk / genuine leather / hand-made / imported / made here?
   这种料子不退色/抗皱/人造纤维/纯棉/真丝/真皮/手工做的/进口的/本地生产的?
8.  How long will it take to alter?
   改一下需要多长时间?
9.  I’d like some shoelaces / shoe polish / moisturizing cream.
   我要买鞋带/鞋油/润肤霜。
10. Can you show me how it works?
    能教我怎么用吗?
11.  I’d like a blouse / jacket made to measure.
    我想定做一件短上衣/上衣。
12.  Can I pay by traveler’s cheque? / Do you accept credit cards?
    能用旅行支票付款吗?/ 能用信用卡付款吗?

3  Conversations
1.   At the mall.
Anna Garcia is visiting her friend, Grace, in Tampa, Florida.
Grace: Come in and have some coffee, Anna. The kids have just gone out to the mall to hang out with their friends.
Anna: I saw a lot of teenagers when Alan and I were there yesterday.
Grace: They spend hours there, especially on weekends.
Anna: Speaking of that trip, Alan bought a shirt at a department store, but the sleeves are too long. Do you know a seamstress1 or tailor2 who can shorten them?
Grace: I know several. But wouldn't it be easier to take the shirt back and exchange it for the right size?
Anna: Isn't that complicated3?
Grace: No, it's easy. We'll just take the shirt back to the men’s department and show them the sales slip4. They'll exchange it for the correct size or give you a refund5.
Anna: We? Do you want to go with me?
Grace: Sure. I love going to the mall.
Anna: What do you do there… hang around6, like the kids?

Helpful Information:
At most stores, one can always exchange products or even get a refund within a certain amount of time if he or she still has the sales slip and the product is in good condition.  
在多数商店,在一定的期限内,一个人总是可以去兑换商品或者甚至退到钱,如果他/她还有售货发票,并且物品还完好无损。
【译文】
——安娜,进来喝杯咖啡。孩子们刚出去和他们的朋友们逛购物中心。
——昨天我和艾伦在那里的时候看到很多青少年。
——他们在那里玩几个小时,尤其在周末。
——说起那次旅行,艾伦在商场买了一件衬衣,但是袖子太长了。你认识什么裁缝师可以将它们弄短一点吗?
——我知道几个。但是把衬衣拿回去换个合适的尺寸不容易一些吗?
——那样不复杂吗?
——不,很简单。我们只要把衬衣拿到男装部,给他们看销售发票。他们要么会换个合适的尺寸,要么会把钱退给你。
——我们?你想和我一起去?
——好哇,我爱逛商场。
——你去那儿做什么……闲荡,像那些孩子一样?

2.   Bargain Hunting.
Saturday morning in Atlanta.
Liz: Why are you reading the classifieds7? What do you need?
David: I'm looking for a bookcase, but I don't want to buy a new one.
Liz: Are you having any luck?
David: Not really. There aren't any used bookcases listed. But there are a few rummage sales8 on Saturday. I think I'll go to them.
Liz: Do you mind if I go with you?
David: Not at all. These private sales are great places to bargain. And sometimes you can find terrific things among all the junk.
Liz: I learned to negotiate9 from my mother. I thought I was pretty good at bargaining, but I had a problem the other day at Kimble's Department Store.
David: What happened?
Liz: I wanted to buy a beautiful wool sweater for my girlfriend. It was priced at forty dollars, so I started by offering the salesclerk thirty.

Additional Information:
In America, supermarkets usually mail their sales papers to customers. Also flea markets are popular, too. Sometimes you can get a like new name-brand product there at a very low price for a couple of dollars. One of the things that make flea markets appealing to Chinese is that most prices are open to negotiation. It seems to be a Chinese tradition to haggle over the price of virtually anything that is bought.
在美国,超市通常把他们的产品促销简介寄给顾客。同样地,跳蚤市场也很受欢迎。有时你可以在那里低价买到一件比较新的名牌产品,比如说几美金。跳蚤市场受中国人欢迎的其中之一就是大部分价格都有可能协商。中国的传统似乎是差不多任何可以购买的产品都可以讨价还价。
【译文】
——你为什么在看这些分类广告?你需要买什么?
——我想找个书架,但是我不想要一个新的。
——有没有什么好运气?
——还没有。这里没有列出任何旧书架。但是星期六有几个清仓大拍卖。我想去看看。
——你介意我和你一起去吗?
——一点都不。这些私人买卖很好去还价。而且有时候你可以在这些旧货中找到一些很好的东西。
——我从我妈妈那里学会了杀价。我原以为我很会讨价还价,但是不久前一天在金博商场,我就有过一点麻烦。
——发生了什么事?
——我想为我女朋友买件漂亮的羊毛衫。标价是四十美金,所以一开始,我就向售货员出价三十美金。

3.  At the Checkout Counter
In line at the checkout counter of a large, modern supermarket.
Roy: Look at this headline10 - Elvis Baby Born on Spacecraft. Where do these tabloids11 get such crazy stories?
Iris: I've often wondered the same thing. I also wonder who reads them. Then I realize that I'm standing here reading them myself.
Roy: It looks as though everyone in line reads them, or at least looks at the headlines.
Iris: I think we picked the right line. This one seems to be moving more quickly than the others.
Roy: Maybe our checker is faster at scanning12 the food.
Iris: I'm glad. We have only about twenty things here, and I'm in a hurry to get home.
(The customer in front of them pays and leaves.)
Checker: Good afternoon, ladies. Paper or plastic?
Iris: Paper bags, please. You know, yours is the fastest-moving line in the store.
Checker: Well, I'll let it go this time, but in the future, please don't use the express line with so many items.
【译文】
——你看这个标题——埃文斯婴儿在宇宙飞船上出生。这些小报从哪里得到这些希奇古怪的故事?
——我也经常想知道这些。我还想知道谁看这些小报。后来我发现只有我自己站着在读这些东西。
——看起来好像这排的每个人都在看,或许至少在看标题。
——我想我们选对了队伍。这行队好像比其他队移动得快一点。
——也许我们队的收银员扫视食品快一点。
——我很高兴。我们大概只有二十件商品,我还急着回家呢。(在他们前面的顾客付了钱,走了。)
——女士们,下午好。要纸袋还是塑料袋?
——请给我们纸袋。你这行队是商店里结账最快的。
——这次我就让你过去,但是以后,请不要买这么多件物品走快速结账这条线。

4. Looking for a pair of shoes.
Rita: Hey Joe, what are you doing in this department store?
Joe: Hi, Rita, I'm just looking for a pair of shoes. I won't be here for long.
Rita: Why not? When I go shoe shopping, I have so many options13 for sneakers14 that I spend awhile looking at all of the choices.
Joe: That's my problem. I don't have a lot of options.
Rita: What do you mean? This is a big store, isn't it?
Joe: Yes, but I have unusually big feet. That wouldn't be too much of a problem except that they're also very wide, and only a few brands sell shoes that I can fit into.
Rita: So how do you usually go about15 buying shoes, then?
Joe: Well, first of all, I can only go to certain stores that can guarantee16 me a large selection.
Rita: Well, you're in the right store. If they don't have it, no one will.
Joe: After that I choose something from one of the few brands that I know will fit me. I prefer white, so I ask them to bring me a pair of white sneakers in my size. Since I’m usually only given one or two pairs of shoes that meet my qualifications17, it makes it a very easy choice.
【译文】
——嗨,乔,你在这家百货公司干什么?
——嗨,瑞塔,我只是想买双鞋。我不会在这里呆很久。
——为什么不呢?当我去鞋店买运动鞋时,我有很多选择余地,所以我要花很长时间看完这些鞋。
——那是我的问题。我没有很多选择余地。
——你什么意思?这个商店很大,不是吗?
——是,但我的脚也特别大。本来也不会有太大问题,但是我脚又特别宽,所以只有几个牌子有我能穿的鞋。
——那么,你通常怎么买鞋?
——唔,首先,我只能去那些能保证我有很大挑选余地的鞋店。
——那你来对了鞋店。如果他们没有你穿的鞋,其它鞋店也不会有了。
——然后,从我知道的几种适合我穿的牌子中挑选一种。我比较喜欢白色,因此我要售货员按照我的尺寸拿给我一双白色运动鞋。因为通常只会有一两双鞋符合我的尺寸,因此挑选起来就非常容易。

5.  Shopping around.
Janet: So what do you think of my new dress?
Karen: I think it's great! I really like the color, and it goes really well with your eyes. I've actually been eyeing that dress at Maxine's for a while now, but I wasn't sure I could afford ninety-five dollars for a dress at the moment.
Janet: Um, ninety-five dollars?
Karen: Yes, that's the price they were advertising it at. I was hoping it might go on sale soon. Why, how much did you pay for it?
Janet:  I bought it for one hundred and forty-five dollars at Helen's Boutique18. I didn't know I could get it cheaper somewhere else.
Karen: Of course! Everything at Helen's is overpriced19, and they sell things that you can find at almost every other clothing store! Why didn't you shop around?
Janet: I don't know, I just saw the dress and thought about how pretty it looks and how much I wanted it. I guess I was too impulsive20.

Helpful Information:
The same products may be priced quite differently at different stores. This happens everywhere. Shopping around may take a lot of time, but it can be very worthwhile.
相同的产品,不同的商店,价格都可能很不一样。这点到处都一样。所以到处逛逛可能会占用很多时间,但是有可能很值得。
【译文】
——那你觉得我的新衣服怎么样?
——我认为非常好!我很喜欢这个颜色,和你的眼睛很相配。我已经注意麦克辛服装店的那件衣服一段时间了,但当时我不敢肯定我能付得起95美元买件衣服。
——什么,95美元?
——是的,那是他们做广告宣传的价格。我在希望它不久就会降价。怎么啦,这件你花了多少钱?
——在海伦时装店我花了145美元买这件。我不知道在其它地方买可以便宜一点。
——当然!海伦时装店的每件东西都定价过高,而且他们所售的东西差不多在任何一家其他服装店都能找到!你为什么不逛逛其它服装店呢?
——我不知道,我只是一看见这件衣服,就觉得非常漂亮,并且非常想买。我想我是太冲动了。

4   Words and Expressions
1. seamstress 女裁缝师
2. tailor ((尤指男装) 裁缝师
3. complicated 复杂的; 难懂的
4. sales slip 销货单, 销货发票
5. refund  退还, 退款
6. hang around 闲荡, 徘徊
7. classifieds  分类广告
8. rummage sale 义卖, 清仓大拍卖
9. negotiate 谈判, 协商, 洽谈
10. headline  标题;大标题
11. tabloid  小报
12. scanning 电子光束扫掠,扫描
13. option 选择; 选择权; 选择自由
14. sneaker  运动鞋
15. go about 着手干;做
16. guarantee 保证;担保
17. qualification 资格, 限制,
18. boutique  流行女装商店,精品店
19. overpriced 定价过高的
20. impulsive  冲动的;易冲动的

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:11:00

Three   How often do you work out?
每隔多久锻炼一次?

1  Introduction
A Concerning physical exercise, American men and women, boys and girls, generally fall into one of two categories. Many Americans are extremely over weight and seldom exercise. One the other hand, many other Americans love to exercise and are in great shape. Many keep a fitness program; some exercise once a week, and some even less. Many have found physical exercise a productive way to deal with stress.
关于体育锻炼,美国男女老少,基本上可分为两类。许多美国人极度超重,很少锻炼。另一类是,其他很多美国人酷爱锻炼,身体很结实。 很多人都定有运动计划,一些人一周锻炼一次,一些人锻炼得更少。许多人发现锻炼身体对于缓解压力很有成效。
B Just as exercise makes the bones, muscles, heart, and lungs stronger, researchers think that it helps the brain learn new things and remember old information better.
由于锻炼身体可以使骨骼、肌肉、心脏和肺活量增强,研究者认为它还可以帮助大脑学习新知识以及更好地巩固记忆。
C The sport middle-aged American people like to do are aerobics, bicycling, swimming, playing tennis, weight training, and doing yoga. Young adults enjoy all kinds of sports and fitness activities.
中年美国人喜欢的体育项目有增氧体操,骑自行车,游泳,打网球,举重,还有瑜珈。年轻人喜爱各种体育运动,健身活动。

2  Sample Sentences
1.  I get a lot of exercise and I play lots of sports, but I’ve never had such a terrible backache.
   我经常做运动,而且经常打球,但是我从未背痛过。
2.  You’re in great shape. / You are really fit.  
   你体格真健壮。
3.  I lift weights for an hour at a gym.
   我在体育馆举重一个小时。
4.  I think aerobics are quite popular with teens and young adults.
   我想健美操在青少年人中很流行。
5.  My husband has a regular fitness program. / He keeps a fitness routine.
   我丈夫拥有一个很有规律的健身计划。/ 他坚持按时锻炼身体。
6.  What else do you do to keep fit?
   你还做些什么运动来保持体形?
7.  What types of exercise do you do?
   你做哪些类型的运动?
8.  I go swimming at the pool on campus.
   我去校园里的游泳池游泳。
9.  How well do you play badminton? / How good are you at basketball?
   你的羽毛球打得怎么样?你的篮球打得怎么样?
10. Where are the tennis courts?
   网球场在哪里?

3  Conversations
1.  The difference.
Janice: How good are you at sports, Bill?
Bill: Are you kidding? I’m terrible! But I love to watch sports. I go to football or baseball games a lot. And I read sports magazines every week.
Janice: Wow!
Bill: Do you like sports, Janice?
Janice: Oh, yes. I like to exercise. But I don’t watch sports or buy sports magazines. I don’t have much time to do those things.
Bill: Oh, I see. You know, we spend time doing different sports. How much time do you spend exercising?
Janice: Well, I guess I exercise about two hours a day. I do aerobics three times a week, and the other days I play badminton1 with my husband. I always feel good afterward2.
Bill: That’s great! I’ve heard people say that before.
Janice: Well, why don’t you try to get some exercise? It’s difficult, but very rewarding3.
Bill: Oh, I’m too lazy to play sports, and I’m not good at anything either. It hardly excites me.
【译文】
——比尔,你对体育运动有多在行?
——你开玩笑吗?我很差劲!但是我爱看球赛。我经常去看足球赛或者棒球赛。而且我还每周看体育报。
——哇!
——珍妮斯,你喜欢体育运动吗?
——噢,对。我喜欢运动。但是我不看球赛,也不买体育报。我没有时间做这些事。
——噢,我懂。你知道,我们把时间花在做不同的运动上。你一般锻炼多长时间?
——我想每天大约锻炼两个小时。我一周做三次健美操,其它时候我和我老公打羽毛球。之后,我总是感觉很好。
——那太好了! 我以前听别人这样说过。
——那,你为什么不试着做些运动呢?虽然难,但是很有益。
——噢,我太懒了,不想打球,而且我什么都不在行。我对运动没兴趣。

2.  Donna, a young Chinese student, is talking with an American teacher.
Donna: I don’t understand why you always look so happy, so energetic. It seems like you’ve got good news everyday.
Gary: Really? Do I look happy all the time?
Donna: All I know is you look quite differently from other teachers.
Gary: Oh, do you know why? Actually, it’s easy. Because I always exercise. My exercise, I think, is very hard. I often feel very good after conquering4 these difficulties. I feel alive!
Donna: Oh, I know. I saw you doing pull-ups one time on the campus5 and some students trying to imitate6 you.
Gary: Yeah, they are doing it for fun. Seldom would people like my exercise. It’s difficult and boring.
Donna: It’s true. Many students do the exercise when they have to. We have P. E. once a week.
Gary: But I think Chinese students need to exercise more. Besides exercise will help them learn new things better. Don’t students want to have a good memory?
Donna: Of course. I didn’t know that. I only know exercise makes bodies stronger. I should take some exercise then. Do you have any suggestions?
Gary: Well, do what you like to do. It can be anything. Jogging, doing aerobics, going bicycling, and playing ping-pong. Absolutely anything. Doing three or more workouts a week is good for you. But remember to do some stretches7 first.
Donna: Oh, I know. Thank you.
【译文】
——我不知道你为什么看起来总是这么高兴,这么有活力。好像你每天都有好消息。
——真的吗?我看起来总是很高兴吗?
——我所知道的是你看起来与其他老师很不同。
——噢,你知道为什么吗?实际上,答案很简单。因为我老是做运动。我觉得我做的锻炼很难做。克服这些困难之后, 我经常感觉很好。我觉得我在活着!
——噢,我知道了。有一次我看见你在校园里做引体向上,还有一些学生在模仿你。
——是啊,他们做是为了好玩。很少有人会喜欢我做的运动。很难又枯燥无味。
——这倒是真的。许多学生做运动是迫不得已才去做。我们一周有一次体育课。
——但是我认为中国学生需要多锻炼。而且锻炼身体可以帮助他们更好地学习新知识。学生难道不想记忆力好吗?
——那当然。我还不知道呢。我只知道锻炼强身。那么我也应该做些锻炼。你有什么建议吗?
——开始可以做你喜欢做的。可以是任何运动。慢跑、做健美操、骑自行车,还有打乒乓球。什么都可以。一周运动三次或者更多次对你很有好处。但是记住先舒展一下肢体。
——哦,我知道。谢谢。

3.  Don is walking on the street. She saw someone in front walking like her American friend Kate.  She is going to come up and say hello.
Don: Hi, Kate.
Kate: Hi, Don. What a surprise!
Don: Yeah, I saw someone walking like you, but I wasn’t sure. We haven’t seen each other for how long? Almost three months? But you look quite different now.
Kate: Have you noticed what has changed?
Don: Oh, you look quite slender and more vivacious8. What have you been taking? Are you on a diet?
Kate: Yes. I’m on a diet, but I’ve not taken anything. I just eat less and exercise more.  And it really worked in the past three months. I’ve lost twelve pounds.
Don: Wow! That’s great. I sincerely want to achieve9 my weight loss10 goals, but it’s difficult for me to keep up the exercise. Also you know, old habits are hard to break.
Kate: What kind of exercise do you think I do? I just go to dance everyday after work. I’m taking an amateur11 dance class. I dance two hours everyday.
Don: Dance? You only go dancing? That’s not hard. I can do that.
Kate: Sure. Join my class next week.
【译文】
——嗨,凯特。
——嗨,唐。真是意想不到啊!
——是啊,我看见有人走路像你,但我不敢肯定。我们多久没见面了?差不多三个月吧?但是现在你看起来很不同了。
——你注意到了有什么变化没有?
——哦,你看起来苗条多了,也精神多了。你在服什么?你在减肥吗?
——是。我在减肥,但是没有服任何东西。我只是吃得少,多做运动。而在过去的三个月里真的生效了。我减了十二英磅。
——哇!那太好了。我真想实现我的减肥计划,但是我很难坚持运动。而且你知道的,老习惯很难改。
——你认为我做什么运动?我只是每天下班后去跳舞。我在上一个业余舞蹈课。我每天跳两个小时。
——跳舞?你只是去跳舞?那不难。我可以做。
——那当然。下周来我们班吧。

4. Mr. Zhang wants his American friend Shirley to help him date an American girl. He is coming to Shirley’s apartment.
Shirley: Hi, Mr. Zhang. What’s wrong? You don’t look so happy. How was your date?
Mr. Zhang: I was turned down again. It’s frustrating. I guess you’ve got to teach me some skills.
Shirley: Me? I’m even less experienced than you are.
Mr. Zhang: At least you know what American women generally like in a man.
Shirley: Believe it or not, I guess American women like a man in good shape, which Chinese women may not care about so much. That’s my honest opinion. I know you have been trying very hard.
Mr. Zhang: American men are naturally taller than Chinese men. So even if I exercise, there aren’t many chances.
Shirley: No, that’s not true. I’ve met two American women who were married to Chinese. But those Chinese look very strong and healthy. So if you exercise more often, I bet it will surely be easier for you to date American girls. How old is Jacky Chan? He’s small and short. But I bet he can have any American woman he wants.
Mr. Zhang: You know, that’s going to be a tremendous12 change for me. Because I never exercise.
Shirley: Why don’t you try then? Even if it doesn’t help you find an American girl, you could still have a stronger and healthier body. You won’t lose anything by doing that.
【译文】
——嗨,张先生。 你怎么啦?你看起来不是很高兴。你的约会怎么样?
——又泡汤了。真令人丧气。我猜你得多教我一些技巧。
——我?我比你还没经验。
——至少你知道美国女人基本上喜欢男人的哪一点。
——信不信由你,我猜美国女人喜欢一个男人健壮,这点中国女人可能不会很计较。这是我很诚恳的想法。我知道你一直在努力。
——美国男人生性就比中国男人高大。所以即使我锻炼身体,也不会有很多机会。
——不,那也不对。我遇到过两个美国女人嫁给了中国人。但是这些中国人看起来很强壮、健康。所以如果你锻炼经常一些,我猜你肯定会更容易交到美国女孩子。成龙多大岁数了?他体格矮小。但是我打赌他要任何一个美国女人都可以。
——你知道的,对我来说这将会是一个天翻地覆的变化。因为我从来都不做运动。
——那你怎么不试试呢?即使它不能帮你找到一个美国女孩,你还可以拥有更加强壮、更加健康的体魄。这样做你都不会有什么损失啦。

4  Words and Expression

1. badminton 羽毛球
2. afterward 之后,以后,后来
3. rewarding 有益的;有报酬的
4. conquer 攻克,攻取
5. campus 校园,大学,
6. imitate 模仿,以...作为范例
7. stretch 伸长,舒展肢体
8. vivacious 活泼的;快活的;有生气的
9. achieve 完成,实现,达到目的
10. weight loss  失重,重量损失
11. amateur 爱好者,外行的,不熟练的
12. tremendous 巨大的,极大的

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:12:00

Unit 5 Employment
One How is your job search going?
你的工作找得怎么样了?

1 Introduction
The textbooks and classes in school and college can only teach some of the materials for work. Because each different job has slightly different policies and procedures. A new employee needs to know how the office or job works. Some of these are quite specific, while others are so mundane that older workers might forget to show new employees what occurs.
在学校所学的课本、课程都只能教你工作中的一部分。因为每一份不同的工作都有稍微不同的政策和常规。一个新员工需要知道办公室或者这份工作到底是怎么运行的。其中一些很具体,另外一些很平淡无奇,连老员工也可能忘记带新员工看到底是怎么回事了。

2 Sample Sentences
1. She was given some quick training at the vocational school.
她在职业学校受过速成训练。
2. The volunteers are in training.
志愿人员在接受培训。
3. There is a program for people like me who are willing to teach, but need certification.
有一个方案是针对于像我这样愿意教书的,但又需要合格证的人。
4. It is not unusual for people to change careers.
人们换职业是很平常的一件事。
5. I am old-fashioned; I want to stay in one job.
我很守旧,我想保持做一份工作。
6. What benefits does your company offer?
你们公司提供什么福利?
7. I’m applying for the cashier position.
我想申请做收银员的工作。
8. Americans are easily adaptable to working with new technologies.
美国人很容易适应工作上采用新科技。
9. What should happen to employees who get caught lying about their education on their resumes?
对于那些被逮住在他们的简历上撒谎他们所受的教育程度的人该怎么办?
10. I’m looking for work as an electronics assembler.
我想找做电器装配工的工作。

3 Conversations
1. The right attitude.
A. How is your job search1 going, Janet?
B. I found the ideal position. I’m working for a plumbing2 company.
A. Are you serious? You studied mathematics at college for four years, and now you have a job working with your hands!
B. Plumbing work requires mathematics knowledge, and creativity. I love this job.
A. I can see that. But I didn’t know you had experience in that line of work.
B. I didn’t, but I applied for an apprenticeship3, and since I studied math, AND I have a good attitude4, my application was accepted.
A. Congratulations! You do have the right attitude.
【译文】
——珍妮特,你的工作找得怎么样?
——我找到了一份很理想的工作。我在一家铅管公司工作。
——你不是开玩笑的吧?你大学学了4年数学,而现在你在干手工活。
——铅管工作也需要有数学知识,需要有创造力。我很喜欢这份工作。
——我看得出来。但是我还不知道你做过那方面的工作呢。
——我没有做过,但是我申请了做学徒,由于我学过数学,而且我的工作态度也很好,我的申请被接受了。
——祝贺你!你的态度是很不错。
Helpful Information:
Many westerners believe a good attitude is the most important requirement in getting a good job and other things are just secondary.
许多西方人认为好的态度是获得一份好工作的最重要的必要条件,其他方面都是次要的。

2. Looking for a new career.
A. I’m sick of my job, I always have to work late at night, and the company keeps me working in the office.
B. Why don’t you find a new career where you can do what you enjoy; being outside working during the day?
A. What do you suggest? I can’t afford to quit my job until I get a new one.
B. Maybe you have two choices. You could attend school during the day, or you could get a position that provides training.
【译文】
——我很讨厌我的工作,我得经常晚上工作到很晚,公司又老是让我在办公室工作。
——你为什么不找一个新工作,那样你就可以做你喜欢做的;白天在户外工作?
——你有什么建议?在我找到一个新工作之前,我是没法放弃现在的工作的。
——也许你有两种选择:你可以白天去上学,或者你可以找到一份提供培训的工作。

3. Working after retirement.
A. I can’t wait to retire.
B. And then what?
A. And then I’m moving to Florida where I can play golf all day, every day!
B. That sounds boring to me.
A. What do you plan on doing after you retire?
B. Yes, I think I will do something new. I’ve always wanted to be a teacher. I’m willing to begin studying to teach.
A. I admire your energy, Ruth. You are young at heart.
【译文】
——我等不及要退休了。
——然后怎么样?
——然后我就搬去佛罗里达州,在那里我可以每天打高尔夫球!
——我觉得这真没劲。
——你退休后计划做什么?
——是啊,我想我会尝试去做一些我没做过的事情。我一直想做一名老师。我愿意开始学习以备当老师。
——我真钦佩你的干劲,露斯。你的心态很年轻。

4. Getting certified.
A. Lester, you are really fantastic at automobile repair.
B. Thanks, June. But I think I need to be certified as a mechanic5 before I’m allowed to repair cars for a living.
A. That’s not a big problem. There are many small schools for adults like you who can study to be certified.
B. I guess I never thought of that before.
A. And you can easily get a student loan6 from a vocational school7, or from the government.
B. Wow, you’ve inspired me to do something!
【译文】
——莱斯特,你修理汽车可真行。
——谢谢,琼。但是我想我需要考核一个机械工的执照,我才可以被允许以修车为业。
——那不是什么大问题。有许多小学校专供像你这样的成年人学习并拿执照的。
——我以前还从未想过这个呢。
——而且你可以很容易从职业学校或者政府拿到一个学生贷款。
——哇,你这么一鼓舞,我真的想去做了!

4 Words and Expressions
1. job search 求职
2. plumbing 铅管业;铅管工的工作
3. apprenticeship 学徒身份,学徒期
4. attitude 态度,意见,看法
5. mechanic 机械工,修理工,技工
6. student loan 学生贷款
7. vocational school 职业学校

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:13:00

Two    Have you ever bought any insurance?
你买过保险吗?

1   Introduction
A Many more people buy insurance in America than in China. One reason is that Americans have more cars and they must get car insurance. There are different kinds of insurance polices. Collision insurance, the cheapest, only pays for damage to your car. Other kinds of insurance, which are more expensive, pay for greater types of damage and more types of accidents. Normally, the person who causes the accident must use their own insurance to pay for damage to other people.
在美国,买保险的人比中国多。一个原因是美国人车多,而且他们也必须为车买保险。保险有各种不同类型的险种。碰撞险是最便宜的一种,但它只赔偿对你车的损失。其他各类贵一点的保险赔偿更多类型的损失以及更多类型的事故。通常肇事者必须用他们自己的保险来赔偿给其他人。

B Also many jobs come with insurance. Most employers provide very basic life insurance for all their employees. Some of them also provide health insurance, though the cost is deducted from the employees’ regular salary. The cost of group insurance is cheaper the more people there are in the group.
另外很多工作报酬中也包括保险。多数雇主为他们所有的雇员提供非常基本的人寿保险。一些还提供健康保险,尽管费用会从员工的工资中扣除。集体保险人越多,费用也越少。

2  Sample Sentences
1. The insurance policy protects you against injury.
如遭伤害,这保险单保证偿付你的损失。
2. I found a job selling insurance.
我找了一份推销保险的工作。
3. My husband works in insurance.
我丈夫从事保险业。
4. He has $100,000 life insurance, which his wife will receive if he dies first.
他有10万美元的人寿保险,如果他先去世,他的妻子将得到这笔钱。
5. My friend tried to persuade me into buying insurance for my son.
   我的朋友试着想说服我为我儿子买保险。
6. We offer dental and health insurance that covers every member of the family.
   我们为这个家庭的每位成员提供牙科和医疗保险。
7. Doctors across the country are quitting their jobs because they can't afford malpractice insurance.
全国的医生在放弃他们的工作,因为他们负担不起职业过失保险。
8.  Health care insurance premiums are climbing.
健康保险费在上升。
9.  I do not worry about having insurance for every potential problem.
我不担心要为每一个潜在的问题买保险。
10. In my state, it is required that you have driver’s insurance for your car.
在我这个州,你必须得为你的车买驾驶员保险。

3  Conversations
1. Life insurance salesman.
Man: Good afternoon Miss, would you be interested in buying more life insurance? You know, you can never get enough.
Miss: I think my husband has some.
Man: Are you sure he’s purchased enough insurance for both of you? If something terrible happened with your husband, and he doesn’t have sufficient1 insurance, my company does have a policy that could cover you and your husband if something happened to either of you.
Miss: That’s true. If something happened to my husband, I might lose everything. Both of us have to work to keep our home, car, and our children’s education. I can’t afford that by myself.
Man: Could we sit and look at the policy I mentioned and see if that’s something suitable for you and your husband?
Miss: Certainly.
【译文】
——下午好,小姐,你有兴趣再买一些人寿保险吗?你知道的,你从来都不能买够的。
——我想我老公有一些。
——你能肯定他为你们两个都买够了保险吗?如果有什么不好的事发生在你丈夫身上,而他又没有足够的保险,我公司正好有一条保险契约能使你和你丈夫免遭损失,如果你们中的任何一个出了什么事。
——那倒是真的。如果我丈夫发生什么事,我可能会失去一切。我们两个都必须工作保住我们的家、车子,还有我们孩子的教育。我一个人是负担不起这些的。
——我们可以坐下来看看上述我所讲的这个保险条款,看它是否适合你和你丈夫,好吗?
——当然。

2. Car insurance. A client just had an accident.
Client: That was a beautiful car. It’s a new car, but it’s totaled2.
Agent: Well, your insurance covers sufficient money to replace it. So you don’t need to worry.
Client: I don’t think I could afford that kind of car again. I think I’ll have to choose something that is not as hard to replace.
Agent: Since you are not the one who caused the accident, your insurance cost should be the same.
Client: What will happen if I chose a smaller car? Would the payments be the same?
Agent: If you got a smaller car, the cost should be a little less depending on the model, age, and size. Would you still want full coverage3?
Client: Yes.
【译文】
——那真是一辆漂亮的车。还是新车,但是全毁了。
——但是,你买的保险赔偿足够的钱代替它呀。所以你不必担心。
——我想我再也买不起那种车了。我想我将不得不选择一种不这么难以替换的车。
——既然事故不是你造成的,你的保险费用应该(和以前)一样多。
——如果我选择一辆小型一点的车,那会怎么样?保险费还会一样多吗?
——如果你买辆小型的车,费用应该少一些,这取决于型号、使用过的时间,还有尺寸大小。你还想买全额保险吗?
——对。

3. Employment benefits.
A: Hey, Frank. I heard you got a new job.
B: Yeah, Judy. I will be working for the Post Office. It’s not a bad job.
A: Is it true that you have a heavy work schedule?
B: That’s right. I report to work at 5:00 am everyday, and I only get 45 minutes for lunch.
A: So, why did you apply for such a demanding4 job?
B: Well, the government offers its employees excellent health insurance benefits.
A: Oh, I see. And can your family utilize5 the health insurance, too?
B: Yeah, that’s the best part. All of my children can get free medical care6.
A: That’s a great employment benefit!
B: Now you know why I wanted to work for the Post Office!
【译文】
——嘿,弗兰克,我听说你找到了一份新工作。
——是啊,朱迪。我将在邮电局工作。这份工作不错。
——你的工作时间表是不是很繁重啊?
——的确是。 我每天早上5点钟去上班,中午只有45分钟的时间吃饭。
——那你还应聘这份吃力的工作?
——但是,政府提供员工很好的健康医疗保险。
——噢,我明白了。那你的家人也可以享受这份健康保险吗?
——可以,好就好在这里。我所有的孩子都可以免费得到医疗护理。
——这份工作的福利可真好!
——现在你知道我为什么想要在邮电局工作了吧!

4  Words and Expressions
1. sufficient 足够的,充分的
2. total 【俚】使完全毁坏
3. full coverage 全额保险,完全承保
4. demanding 使人吃力的;高要求的
5. utilize 利用
6. medical care   医疗护理

更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:13:00

Unit 6   Housing   住房问题
One    Do you rent an apartment or own it?
  你租房住,还是住自己的房?

1  Introduction  
The issue of housing is something that China and America generally have in common. In the U.S., like here, houses and apartments are usually more expensive in the cities and the suburbs. The places to live in rural America are usually much less expensive.
住房问题通常是中国和美国都所共有的问题。在美国,像这里一样,城市和郊区的房子和公寓都通常贵许多。住在美国乡村通常也要便宜得多。

2 Sample Sentences
1. They live in the apartment above ours.
他们住在我们楼上的一套公寓房里。
2. The kitchen sink is broken.
厨房水池坏了。
3. Are there friends or family in the neighborhood?
附近一带有朋友或者亲戚吗?
4. Would you like a duplex or a mobile home?
你想要双层楼公寓还是活动房屋?
4. This one is furnished, and the neighborhood looks nice.
这套配置有家具,居民区看起来也很漂亮。
6. Does the garage apartment have a fenced yard?
车库式的公寓有篱笆围着的院子吗?
7. The suburbs usually have their own churches, schools, and shopping centers.
郊区通常都有他们自己的教堂,学校和购物中心。
8. Many people prefer to live near the center of cities, but because houses there are expensive, they often commute from suburbs.
许多人比较喜欢住得离市中心近一点,但是因为那儿的房子太贵,所以他们经常住郊区上下班往返。
9.  There are only two crimes this year so far in my neighborhood.
   到目前为止,今年我们居民区才发生了两起犯罪案。
10. The place I’m living now has planes flying over day and night. I can’t stand the noise sometimes!
   我现在住的地方日日夜夜都有飞机经过。有时候我真受不了这噪音!

3. Conversations
1. House and employment.
A: Susan, I am inviting you and Frank to our “house warming” party this weekend.
B: A house warming party?
A: Yes, Deborah and I are going to buy a new home in Woodlawn.
B: Congratulations! That’s wonderful. I bet both of you are quite happy.
A: Well, we have always dreamed of owning our own home, but real estate1 in this area is extremely expensive.
B: I understand. That’s why Christopher and I want to find a place in a small town, far from the city.
A: That’s a good idea if you can find employment nearby.
B: I agree. That’s why Christopher is already looking for a job in Maine, or Wisconsin.
【译文】
——苏珊,我邀请你和弗兰克这个周末来参加我们家的“乔迁之喜”聚会。
——“乔迁之喜”聚会?
——是啊,戴博拉和我打算在乌德洛买个新房子。
——恭喜你们!那太好了。我猜你们两个肯定都很高兴。
——是啊,我们一直都梦想着有自己的房子,但是这个地区的房产实在太贵了。
——我能理解。那就是为什么克力斯多夫和我想在一个远离城市的小镇上买个房子。
——如果你们能在附近找个工作那就好了。
——我也这么认为。那就是为什么克力斯多夫总是想在缅因州或者威斯康辛州找份工作。

2. High rent.
A: I can’t believe the cost of apartments in New York City.
B: Oh, you didn’t know that apartments here are considered valuable, even if they are small and crowded?
A: Of course I had heard about that, but now I know how expensive it is to rent a place here.
B: I don’t mind paying high rent to live in New York.
A: Why? You pay so much for such a tiny2 space to live.
B: Yeah, but so what! I’m proud to live in the world’s most excting city. And, the salaries here are the highest in the nation, too.
【译文】
——我真难以相信纽约市的房价。
——噢,你难道不知道这里的公寓虽然很小、很挤,但还是很值钱吗?
——我当然听说过了,但是现在我知道在这里租间房都多贵了。
——能住在纽约,我不介意房租贵。
——为什么不呢?你付那么多的钱住一个这么小的地方。
——是啊,但那又怎么样?能住在世界上最繁华的城市,我很自豪。而且,这里的薪水也是全国最高的。

3.  Meeting new neighbors.
A: Hi, my name’s Karl. My wife and I are moving in next door.
B: Hello, Karl. I’m Chuck Jones. We’re going to be neighbors.
A: I’m happy to meet you. It seems everyone in town is so friendly.
B: This is a small town, and we like to be neighborly3. We know everyone who lives around here.
A: Well, I’m from Chicago. There few people take the time to get to know their neighbors.
B: So, tell me, Karl, why did you come all the way to Minnesota to live?
A: We wanted to live in a more peaceful4 community and have more space. Another reason is, we can afford to buy a home here, but we can’t in Chicago!
【译文】
——你好,我叫卡尔。我的妻子和我将会住在你的隔壁。
——你好,卡尔。我是查克•琼斯。我们将会是邻居。
——我很高兴见到你。看来镇上每个人都很友好。
——这是个小镇,我们喜欢和睦相处。每个住在这里的人我们都认识。
——啊,是这样,我来自芝加哥。那儿很少有人会抽空来和邻居认识一下。
——那,卡尔,你能告诉我你为什么会老远搬到明尼苏达州来住吗。
——我们想住在一个更加安宁,地方也更加宽敞的居民区。 还有一个原因是,在这里我们可以买得起房子,但是在芝加哥却不行!

4. How much is the rent?
A: Let’s move out of here. This apartment is too small.
B: I agree. I’ll look in the paper.
A: A house would be great. I could plant a garden. And you could use the garage for a workshop.
B: Here’s an interesting ad: For rent. Two-bedroom, unfurnished5 house, fenced yard, one-car garage. Pets6 OK.
A: How much is the rent?
B: The ad says $325 plus deposit7.
A: When is the place available?
B: It’s available now, and it’s got a very good location8. You won’t be far from work.
【译文】
——我们搬开这个地方吧。这间公寓太小了。
——我赞同。我去看一下报纸。
——要是一个房子就好了。我可以有个花园栽种。你也可以把车库当作工作场所来用。
——这里有一个广告很有趣:供租。两个卧室,没有家具,有个篱笆围起来的小院子,能放一辆车的车库。可以养宠物。
——房租多少?
——广告上说是325美金加上押金。
——什么时候可以入住?
——现在就可以了,而且地理位置很好。你离上班的地方都不会很远。

4  Words and Expressions
1. real estate 不动产
2. tiny 极小的; 微小的
3. neighborly 像邻居的; 亲切的; 和睦的
4. peaceful 平静的; 安宁的
5. unfurnished 没有家具设备的
6. pet 供玩赏的动物, 宠物
7. deposit 保证金; 押金; 定金
8. location 位置; 场所, 所在地


更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:250
经验:508
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2006-07-27 12:14:00

Two   My mom likes to live alone.
我妈妈喜欢一个人住。

1  Introduction
For several reasons, many retired Americans choose not to live with their grown children. Even elderly widows and widowers choose to live on their own. This might seem strange to elderly Chinese, but older Americans have become accustomed to having their own cars, homes, and activities.
   基于好几个原因,许多退休的美国人选择不和他们的成年孩子住在一起。连年迈的寡妇和鳏夫都选择独自生活。这对于年老的中国人来说可能是不可思议,但是年迈的美国人已经对拥有自己的车子、房子和自己的活动习以为常了。

2 Sample Sentences
1. Many older people live on their own.
   许多老年人独立生活。
2. Some have always lived alone while others have outlived their partner or other relatives.  
   一些人一直都是一个人住,另一些人却是因为他们比他们的伙伴或者亲戚长寿。
3. Most people are happy living by themselves, but some feel vulnerable and isolated.
   大多数人都很高兴一个人住,但也有些人却感觉脆弱、孤立无援。
4. Most people live on their own in safety without ever having a serious accident.
   多数人一个人住很安全,从来都没有发生过很严重的事故。
5. If you don’t go out much or don’t see your family and friends as often as you would like, it’s easy to become lonely and isolated.
   如果你很少出门或者没有经常见到你的亲人、朋友,这样就很容易感到寂寞、孤立。
6. Pets can be valuable companions for those living alone.
宠物对于那些独自生活的人来说,可以是很好的伙伴。
7. Looking after yourself and your home can mean a lot of hard work when you live on  your own.
当你一个人生活时,照看自己和你的家可能意味着会要干很多活。
8. For people living alone, being able to get out and about to do shopping, go to social clubs, and visit friends and relatives is essential.
对于那些独自生活的人来说,可以出门逛逛街、能参加社交俱乐部,会会朋友和亲戚是很重要的。
9.  My mom is 70 years old, and she wants to trade in her old car for a new one.
   我妈妈七十岁了,她想把她的车以旧换新。
10. If you are adjusting to life on a single income or finding that your pension does not stretch as far as you would like, you may want to check that you are receiving all the benefits you are entitled to.
   如果你正在适应靠自己的薪水养活自己,或者发现你的退休金不够使你过上你想要的生活,那么你可能就想核实一下你有没有收取到你应得的好处。

2 Conversations  
1. Too busy to feel lonely!
A: Mom, you know that Andrea and I sometimes worry about you.
B: Really? Why would you worry about me? I’m just fine.
A: You’re almost 70 years old, Mom! Don’t you think it would be better for you if you moved in with us?
B: No way! I like my apartment, and I like to be independent1.
A: Do you ever get lonely living alone?
B: Not at all. I see you and your family twice a week, and I enjoy seeing my own friends. I’m too busy to feel lonely!
【译文】
——妈妈,你知道吗,安德里亚和我有时很担心你。
——真的吗?你们为什么会担心我?我都很好。
——妈妈,你都快70岁了!你难道不觉得你搬过来和我们一起住更好吗?
——绝对不行! 我喜欢我的公寓,而且我也喜欢自立。
——一个人住,你不觉得孤独吗?
——才不会呢。我看见你和你的家人一周都有两次,而且我喜欢看见我自己的朋友。我忙得都没时间觉得孤独!

2. Independence.
A: Alice, your father is amazing. He’s 90 years old and he lives alone in that big house.
B: I know. He doesn’t like to ask anyone for help. My dad insists on paying his own bills and taking care of himself!
A: That sounds like my Grandmother. She was always stubbornly2 independent.
B: It seems that folks3 like my father and your grandmother are determined to4 be on their own5.
A: They see their independence as a kind of character strength.
B: Sometimes they are too independent.
【译文】
——艾丽斯,你的爸爸可真行! 他九十岁了,还一个人住那么大的房子。
——我知道,他不喜欢求助任何人。我爸爸坚持自己支付帐单,自己照顾自己!
——那听起来倒像我奶奶。她总是极其自立。
——好像像我爸爸和你奶奶那样的人注定是要自力更生的。
——他们把他们的独立性看作是一种性格坚强。
——有时候他们也太独立了。

3. Talking about a TV program.
A:  I saw an interesting program on TV last night. It was about elderly people.
B: And what did the program say?
A: It said that people with a positive6 attitude7 tend to live longer and happier.
B: I think that many physicians8 now agree with that idea.
A: And the TV program also said that physical exercise9 helps people deal with stress10.
B: And the most active older people seem to enjoy some kind of physical exercise. My father is over 60 years old, and he lifts weights every day.
【译文】
——昨晚我在电视上看了一个很有趣的节目。是关于老年人。
——那么节目上都说了些什么?
——节目上说,一个态度积极的人似乎可以活得长久一些,快乐一些。
——我觉得现在很多医师都同意这种观点。
——而且电视节目上还说锻炼身体可以帮助人们减缓压力。
——而且,最活跃的老年人似乎都喜欢某一种类型的运动。我爸爸六十多岁了,他每天都练习举重。

4. A place to live after graduation.
Valerie: So, Fred, what are your plans for after graduation?
Fred: Well, I've already got a job waiting for me back in my hometown.
Valerie: That's cool. Have you already found an apartment to live in?
Fred: I’m planning on living with my parents. Won't you?
Valerie: I couldn't even if I wanted to. My parents told me that if I went home, then I'd have to find my own place.
Fred: You mean they're kicking you out?
Valerie: Not really, they just don't want me living at home. My older sister did that, and she lived at home for seven years. Once she started living at home, it got harder and harder for her to move out.
Fred: Well, it's not like my parents want me to live at home the rest of my life. They said that it's ok if I move back home to begin with, but they want me to find a place of my own after a year or so.
Valerie: My parents just didn't handle my older sister very well, and because of that, they want me to be more independent. They think that it's important that I should learn how to live on my own.
Fred: I know I need to learn that myself, but I just don't have the money for it at the moment. Living at home allows me to save up some money before I started finding a place.
Helpful Information:
Americans value independence, even when they’re getting older. They learn that from an early age. After the age of eighteen, most want to have their own homes, demonstrating their independence. And one way of showing that is living separately from their parents or their adult children.
美国人很看重自立,甚至当他们年迈已老也一样。这一点他们从小就学会了。十八岁以后,多数人想要有他们自己的家,以示他们的独立性。而显示这一点的一种方式就是,和他们的父母亲或者他们的成年孩子分开住。
【译文】
——那么,弗莱德,毕业后你有什么打算?
——嗯,我家乡已经有份工作正等着我回去做。
——那太好了。你已经找到住房了吗?
——我正打算跟我父母住在一起。难道你不会吗?
——即使我想也不行啊。我父母亲告诉我如果我回家,那我必须自己找个地方住。
——你是说他们会把你踢出去?
——不完全是。他们只是不想我住在家里。以前我姐姐住在家里,她就在家住了7年。一旦她在家里住下来,对她来说,搬出去就越来越难。
——嗯,不是我父母亲想要我以后都住在家里。他们说如果我搬回家开始生活,那很好,但他们想要我大约一年后自己去找地方住。
——我父母只是没把我姐姐的事处理好,也正因为那样,他们想让我更独立。他们认为让我学会如何独立生活是很重要的。
——我知道我自己需要学会独立生活,但现在我只是没钱那样做。在我开始找个地方住之前,住在家里可以让我节约一些钱。

4  Words and Expressions
1. independent 自立的,独立的
2. stubbornly ] 倔强地; 顽固地
3. folk (某一民族或社会阶层中的) 广大成员
4. determined to 有做...的决心
5. on one's own 独立无助地
6. positive 正面的,积极的
7. attitude 态度, 意见, 看法
8. physician 医师
9. physical exercise  锻炼身体
10. stress 压力; 紧张; 压迫


更多精彩内容敬请浏览网页:
外语教育网:http://www.for68.com
日语:http://www.for68.com/web/xyz_r/
日语考试:http://www.for68.com/web/ry_ks/
快速回复主题

零距离美语会话


    您尚未登录,发表回复前请先登录,或者 注册
  Ctrl+Enter直接发表