Tom is a lady-killer. *lady-killer直译是“少女杀手”，其实不是杀手，而是指一下子就能迷住女人的男子。
Tom dates around a lot. (汤姆和好多女人来往。)
Tom is a real playboy. (汤姆真是个花花公子。)
Tom really turns me on. *turn...on“有性方面的吸引力”、“使人着迷”。
Tom really turns me on. (汤姆真让我神魂颠倒。)
I didn't know you felt that way. (我一点儿都不知道你的感觉。)
I'm crazy about Tom.
I have strong feelings for Tom.
I love Tom.
I have the hots for Tom. *俚语。
Chris is really a heartbreaker. *用heartbreaker表示“长得很帅，对异性有吸引力的人”。进一步讲，“heartbreaker”是指给异性带来撕心裂肺的痛苦和失望的人，魅惑他人，让人沉醉的人。Elvis Presley (爱尔维斯·普里斯利)有一首成名曲“Heartbreak Hotel”，指的就是“(因恋爱而)绝望的人住的饭店”。
Chris breaks a lot of hearts. (克里斯使很多女人尝到了失恋的痛苦。)
Chris dates a lot of women. (克里斯和许多女人有来往。)
Janet is a knockout. *如同拳击中的“knock out”一样，表示极具魅力、使对方晕头转向的人，多指女性。
Janet is a knockout. (珍妮特真迷人呀。)
You can say that again! (颇有同感。)
Janet is sexy.
Janet is beautiful.
I think he has a crush on you. *have a crush on...“看上……”。
I think he has a crush on you. (他好像看上你了。)
Give me a break. (别随便瞎说。)
I think he is infatuated with you. * be infatuated with...“被……迷住，为……神魂颠倒”。
I think he likes you.
Jane seems to like me. *seem“好像，看上去像……”。
I've got the feeling that Jane likes me.
I think Jane likes me.
I have a hunch (that) Jane likes me.
Diana's been coming on to Jack.
I can't handle a girl like her. * handle 表示“对待，对待(人)”。
She's too much for me.
I'm dying to see her. *dying to“忍耐不住地想做某事”。
I'm trying to make a pass at her. *make a pass at...“(特别是对女性)挑逗，求爱”。
I'm trying to make a pass at her. (我想追求她。)
I don't blame you. (［她对你来说很有魅力，］我理解你的心情。)
I'm trying to pick her up. (我打算把她弄到手。) *pick up 是口语“把异性弄到手”、“勾搭女人”、“追女人”的意思。
I'm trying to get a date with her. (我打算和她约会。) *get a date with...“和……约会”、“约会”。
You broke my heart. *break...heart在恋爱中“使……十分痛苦”，用于甩掉自己的人。
You broke my heart. (你也太狠心了。)
I didn't mean to... (我不是那个意思……)