a, an, the这三个冠词是最简单不过的英文单词,却也是我们最容易用错的。老外给我们校对英文时,几乎十次有九次都会在这方面发现错误。我们很难百分之百确定何时用定冠词the,何时用不定冠词。或an,何时什么冠词都不用。英语水平如何,从这三个最简单的单词使用上便可见端倪。
     冠词虽易用错,但很重要。下面是A,B两个老外警察的对话—
警察A: Are you sure this is the man who stole the car?你确信这个人就是偷那辆车的人吗?
警察8: No. A witness saw a man, but the man we arrested is not the one.不能确信.一个目击者看见一个人,但是我们逮捕的这个人不是那个人。
警察A: Well, he confessed to stealing a car.(不过,他承认偷了一辆车。)
警察8: That's true, but was it the car we picked up on Queen Street?(不错.但是他偷的那辆车是我们从女王大街上发现的那辆吗?
     这短短的对话,一共47个单词,冠词就占了9个。以上9处,随便用错一处,这段对话都会立刻令人费解。
     日常生活中的冠词错误,可谓俯拾皆是。经常听到有人说I got a good news for you.我自己女子像有时也这么说。这种错误嘴上说说无妨,写到纸上就有点那个了。这个“news”,既不是单数,也不是复数,它是不可数名词.所以我们说No news is good news,而不说No news are good news,或No news is a good news.洲门可以说some (good) news,a piece of news,a news item等等,就是不能说a news,a good news。微信号:jzbedu 新浪微博:金嘴巴英语
     说起冠词的用法,我们中国的英语学习者无不头头是道.可是实际用起来,很少不出错的。究其原因,可能是因为我们汉语中没有英语冠词的对应物。“中华人民共和国”前面不需要加“那个”,而英语中,people's Republic of China前却要加The.
     有些人不承认自己会在区区冠词上犯错,其实大可不必这么爱面子,因为这种错误连文化水平较高的老外都会犯。第一个登上月球的美国航天员尼尔·阿姆斯特朗(Neil Armstrong)踏上月球时说:“This is one small step for man and one giant leap for mankind.”他想说:“这对一个人来说是一小步,对人类来说是巨大飞跃。”可是他漏用了一个冠词,把for a man说成了 for man。不过航天员出舱行走压力不小,犯这点吾去错误应该可以原谅.
     不错,冠词经常让我们困惑,如果没有冠词,我们会少犯不少语法错误。但是,如果没有冠词,我门在表达意思时也会立即陷入混乱。请看下面两个句子:
That is a book you borrowed last month.
That is the book you borrowed last month.
哪一句是正确的呢?
   两句都正确,不是因为a和the可以混用,而是因为两句各表其意。第一句意味着借了不止一本书,而第二句意味着只借了一本书。可见,冠词虽小却有话语权。