つぼ

ある日のこと。 そこつ者が,瀬戸物(せともの)屋(や)へ,つぼを买いにまいりました。 店では,つぼに雨がかかると水がたまりますので,みな伏(ふ)せて売っております。それを见て,この男, 「これこれ,このつぼには,口がないではないか。」 と言ってから,ひっくり返して, 「なんじゃ,このつぼは,底(そこ)がぬけておる。」 すると,店の主人も,そこつ者と见えて,しばらく考えておりましたが,「珍(めずら)しいことじゃ,このつぼ,どう见ても,口が下にある。东经日语

中译文:

坛 子

有一天,一个大傻瓜到瓷器店去买坛子。 店里为了下雨时坛子里不积水,所以坛子都是扣着卖。那个傻瓜见这情形就说:“嘿嘿——,这坛子没有口啊!”接着翻过坛子来又说:“怎么搞的,这坛子底掉了。”店主人听了,也装着一个傻瓜的样子,想了一会儿然后说:“真是够新鲜的。这坛子,怎么看怎么象是口在底下啊。”