学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。但是,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。日语也不例外,其中的一些禁忌语还是需要大家注意的。虽然自己是无心的一句话,但却有可能因此伤害对方从而被对方讨厌。

  所以以下这些话,生活中还是避开为好。

  01、「そのうち分かるよ」

  之后你就会明白的。

  大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?

  “现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。估计会有转头就走的想法吧。

  02、「解釈の違いだよ」

  说得不太一样啊。

  或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?

  在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。

  03、「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」

  你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。

  即使在中文中,这些话说出来也会招人烦的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。说这话的人估计不知道,自己已经被讨厌了。

  04、「君のこと、みんなそう言ってるよ」

  大家都这么说你的。

  老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。

  算是比较懦弱的说法。

  05、「そんなこと言った覚えはないよ」

  我不记得我说过这样的话。

  一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。

  06、「他にすることがあるだろう、暇なんだね」

  还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。

  如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。

  07、「それは理想論だよ」

  你说太过理想了。

  基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。

  各位小伙伴们,你在平时中说过以上用语吗?你认为还有哪些话是说不得的?欢迎大家留言分享哦。