帖子主题: 个性的德语成语  

论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:84
经验:42
鲜花:2
勋章:0
离线
发表于:2007-12-05 19:29:57
das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白
源自于德国哲学家塞巴斯蒂安?弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。
 
etw. auf die lange Bank schieben
:把某事束之高阁
在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.
别再拖延了,快做决定八。
 
durch die Bank
:通通,全部,一律
在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
Die B
ücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.
这个出版社的书一律卖2马克一本。

 
auf der Bärenhaut liegen
:懒散,无所事事
古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhäuter

mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳
古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
 
jm.goldene Berge versprechen
:对人乱许愿
传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
婚前,他对未婚妻漫天许愿。
 
über den Berg sein :度过难关,脱险
攀过山峰,当然就度过难关了。
Nach er Operation ist er schon
über den Bern.
手术后他已度过危险期。

 
etw. durch die Blume sagen/reden
:暗示某事,拐弯抹角地说
中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
这事我暗示过他,但他没有理解。

[ 本帖最后由 liangfei198519@for68.com 于 2007-12-6 08:18 编辑 ]
 
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:82
经验:138
鲜花:1
勋章:0
离线
发表于:2009-07-01 10:18:02
学习学习
快速回复主题

个性的德语成语


    您尚未登录,发表回复前请先登录,或者 注册
  Ctrl+Enter直接发表