帖子主题: 德汉常用习惯用语 05  

论坛级别: 高级会员
学术等级: 兼职
发帖:1263
经验:1795
鲜花:3
勋章:0
离线
发表于:Mon Feb 24 08:43:34 CST 2014
导语:外语教育网小编精心为大家整理了德汉常用习惯用语 05,希望对您德语学习有所帮助,更多德语复习资料尽在外语教育网,敬请关注。
八九分: fast;nahezu;annähernd
例1:Die Senioren bewegen sich relativ wenig, deshalb sollen sie zu jeder Mahlzeit nicht zu viel essen, sondern im richtigen Maß. 老年人体力活动较少,每顿不要吃得太多,最好只吃八九分饱。
例2:Auch wenn du nichts über ihre Beziehung sagst, kann ich es nahezu erraten. 他们两人的关系,你就是不说,我也能猜出八九分。
八竿子打不着: mit etw. nichts zu tun haben
例1:Was habt ihr gemacht? Die Leute, die mit uns nichts zu tun haben, wurden auch von euch zur Hochzeit eingeladen. 你们是怎么搞的?连八竿子打不着的人也请来参加婚礼。
例2:Du sollst dir mal überlegen. Er hat mit dir nichts zu tun. Wird er dir helfen? 你好好想想,你和他八竿子打不着,他能帮你什么忙?
熬出头: einen Ausweg aus dem Dilemma finden
例1:Seit mehr als zehn Jahren arbeitet er immer sehr hart. Er hat endlich einen Ausweg gefunden und ist jetzt als Abteilungsleiter tätig. 十几年来他一直努力工作,现在终于熬出头了,当上了部门经理。
例2:Obwohl die harte Zeit für diese Bauern vorbei ist, sind sie immer sehr sparsam und verschwenden keinen einzigen Cent. 这些农民虽然苦日子熬出了头,可是他们还是十分节俭,从不乱花钱。
暗箱操作: in der Dunkelkammer handeln,Heimlichtuerei
例1:Gerechter Wettbewerb muss bei der Ausschreibung garantiert werden, jederart Heinlichtuerei ist verboten. 这次招聘应保证竞标者的公平竞争,绝不允许暗箱操作。
例2:Das Verfahren, nach dem Stipendium unter ausländischen Studenten ausgewählt werden, soll gerecht und offen sein. Jederart Heimlichtuerei muss verboten werden. 留学生评奖学金制度应该公平公开,要防止各种暗箱操作。
 

非原创,我只是帖子的搬运工
论坛级别: 学员
学术等级: 兼职
发帖:31
经验:0
鲜花:0
勋章:0
离线
发表于:2014-03-06 10:46:12
学习一下
快速回复主题

德汉常用习惯用语 05


    您尚未登录,发表回复前请先登录,或者 注册
  Ctrl+Enter直接发表